婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        《乘船》文言文及翻譯

        時間:2022-01-17 12:36:06 文言文名篇 我要投稿

        《乘船》文言文及翻譯

          乘船即坐船,選自《世說新語·德行》這篇古文。下面和小編一起來看《乘船》文言文及翻譯,希望有所幫助!

        《乘船》文言文及翻譯

          原文

          華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

          翻譯

          華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?“后來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說”先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經(jīng)接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?”于是還像當(dāng)初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優(yōu)劣。

          部分字詞注釋

          歆輒難之:華歆當(dāng)即對此事感到困難。

          俱:一同、一起。

          輒:當(dāng)即。

          幸:幸而,恰巧。

          尚:還。

          可:肯,愿意。

          賊:這里指作亂的人。

          舍:丟棄。

          本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因為考慮了這種情況。

          疑,遲疑。

          納:接納,接受。

          托:請托,請求。

          寧:難道。

          邪:(yé)通假字。相當(dāng)于“嗎”,表示疑問。

          拯:救助。

          納其自托:接受了他把自己托付(給我們)的請求,即同意他搭船。

          人物解析:

          王朗表面上大方,實際上是在不涉及自己利益的情況下送人情。一旦與自己的利益發(fā)生矛盾,他就露出了極端自私、背信棄義的真面孔。這是一種不負(fù)責(zé)任的表現(xiàn).華歆則一諾千金,不輕易承諾,一旦承諾就一定要遵守,而且他考慮問題十分周到。我們應(yīng)該向華歆學(xué)習(xí),守信用、講道義.不有失君子風(fēng)度,有基于自古以來的優(yōu)良傳統(tǒng)。像王朗那樣的德行,是應(yīng)該被人們所鄙棄的。

        【《乘船》文言文及翻譯】相關(guān)文章:

        乘船文言文及翻譯03-31

        乘船這篇文言文的翻譯04-01

        乘船文言文讀音翻譯03-31

        《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯04-14

        華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯04-01

        華歆、王朗俱乘船避難文言文閱讀03-30

        文言文翻譯03-31

        文言文的翻譯12-28

        文言文翻譯01-13