婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        乘船這篇文言文的翻譯

        時間:2021-03-31 14:50:58 文言文名篇 我要投稿

        乘船這篇文言文的翻譯

          在文言文的'翻譯當(dāng)中,我們需要不斷積累詞語釋義,那么乘船這篇文言文的翻譯是什么?大家不妨來看看小編推送的乘船這篇文言文的翻譯,希望給大家?guī)韼椭?/p>

        乘船這篇文言文的翻譯

          原文:

          華歆、王朗俱乘船避難, 有一人欲依附, 歆輒難之。 朗曰:“幸尚寬, 何為不可?” 后賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰: “本所以疑, 正為此耳。 既已納其自托, 寧可以急相棄邪?” 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優(yōu)劣。

          詞語解釋  :

          歆輒難之:華歆當(dāng)即對此事感到困難。

          俱:一同、一起。

          輒:當(dāng)即。

          幸:幸而,恰巧。

          尚:還。

          可:肯,愿意。

          賊:這里指作亂的人。

          舍:丟棄。

          本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因為考慮了這種情況。

          疑,遲疑。

          納:接納,接受。

          托:請托,請求。

          寧:難道。

          邪:(yé)通假字。相當(dāng)于“嗎”,表示疑問。

          拯:救助。

          華歆:三國魏平原高唐(今山東禹城)人。字子魚

          譯文:

          華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?“后來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說;"先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經(jīng)接納了他,難道就可以因為情況緊急拋棄他嗎?”于是還像當(dāng)初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優(yōu)劣。

        【乘船這篇文言文的翻譯】相關(guān)文章:

        乘船文言文及翻譯02-20

        《乘船》文言文及翻譯01-17

        乘船文言文讀音翻譯02-21

        周文王這篇文言文翻譯04-21

        華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯02-16

        《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯04-14

        華歆、王朗俱乘船避難文言文閱讀03-30

        文言文翻譯03-31

        文言文的翻譯12-28