- 相關(guān)推薦
師于老馬與蟻文言文翻譯
師于老馬與蟻文言文出自《韓非子·說(shuō)林上》,作者韓非。下面我們一起來(lái)看看師于老馬與蟻文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
管仲、隰朋從桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也!蹦朔爬像R而隨之,遂得道。行山中無(wú)水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽(yáng),夏居山之陰。蟻壤寸而有水!蹦司虻,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬與蟻。今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過(guò)乎?
【注釋】
反:通假字同“返”,返回
得:得到。
失道:迷路。
迷惑:心神迷亂,辨不清是非 。
乃:就
隨:跟隨,跟著。隨之,跟著它,跟著老馬,之字是代詞。
師于老馬:就是以老馬為師,意動(dòng)用法,學(xué)習(xí),效仿。
放:放開(kāi),指解脫羈絆讓馬自己隨便走
行:走
居:居住
圣:圣明
從:跟隨
孤竹:商,周時(shí)期的一個(gè)小國(guó)家
不難:不惜,不恥
管仲、隰朋:都是春秋時(shí)期輔佐齊 公的大臣。
陰:山北水南
陽(yáng) :山南水北
以:憑借
過(guò):過(guò)錯(cuò)
蟻壤:蟻封,即蟻穴周?chē)烙晁母叱龅孛娴母⊥?/p>
【翻譯】
管仲、隰朋跟隨齊桓公去討伐孤竹國(guó),春季出征,冬季返回,迷失了道路。管仲說(shuō):“可以利用老馬的智慧!本头砰_(kāi)老馬前行,大家跟隨在它們身后,于是找到了路。走到山里沒(méi)有水。隰朋說(shuō):“螞蟻冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。蟻壤高達(dá)一寸,下面七八尺的地方就有水。”于是挖掘地,就得到了水。憑借管仲的圣明和隰朋的智慧,碰到他們所不知道的事,不恥于向老馬和螞蟻學(xué)習(xí);人們不知道用愚蠢的心學(xué)習(xí)圣人的智慧,不也是過(guò)錯(cuò)嗎?
作者簡(jiǎn)介
韓非(約前280-前233),是韓國(guó)的貴族,“喜刑名法術(shù)之學(xué)”,后世稱(chēng)他為韓非子。他和李斯都是荀子的弟子。當(dāng)時(shí)韓國(guó)很弱,常受鄰國(guó)的欺凌,他多次向韓王提出富強(qiáng)的計(jì)策,但未被韓王采納。韓非寫(xiě)了《孤憤》《五蠹》等一系列文章,這些作品后來(lái)集為《韓非子》一書(shū)。秦王嬴政讀了韓非的文章,極為贊賞。公元前234年,韓非作為韓國(guó)的使臣來(lái)到秦國(guó),上書(shū)秦王,勸其先伐趙而緩伐韓。李斯妒忌韓非的才能,與姚賈一道進(jìn)讒加以陷害,韓非被迫服毒自殺。
韓非注意研究歷史,認(rèn)為歷史是不斷發(fā)展進(jìn)步的。他認(rèn)為如果當(dāng)今之世還贊美“堯、舜、湯、武之道”“必為新圣笑矣”。因此他主張“不期修古,不法?伞薄笆喇悇t事異”“事異則備變”(《韓非子 五蠹》),要根據(jù)今天的實(shí)際來(lái)制定政策。他的歷史觀(guān),為當(dāng)時(shí)地主階級(jí)的改革提供了理論根據(jù)。
韓非還繼承了老師荀子的人性惡學(xué)說(shuō),主張治理國(guó)家必須實(shí)行刑賞。在《韓非子》中,《解老》、《喻老》兩篇,都是用法家的觀(guān)點(diǎn)來(lái)對(duì)《老子》進(jìn)行解釋?zhuān)w現(xiàn)了韓非的哲學(xué)思想!段弩肌穭t將歷史的發(fā)展分成上古、中古、近古三個(gè)階段,他認(rèn)為時(shí)代在不停地發(fā)展,所以社會(huì)和政治也會(huì)發(fā)生相應(yīng)的變化,儒家的恢復(fù)周禮的復(fù)古思想已經(jīng)不能適應(yīng)時(shí)代要求了。
【師于老馬與蟻文言文翻譯】相關(guān)文章:
老馬識(shí)途文言文的翻譯07-20
《展喜犒師》文言文翻譯08-16
師曠論學(xué)文言文翻譯10-24
展喜犒師文言文翻譯02-26
一字師的文言文翻譯11-21
答謝民師書(shū)文言文原文及翻譯02-02
答謝民師書(shū)文言文原文翻譯11-30
《老馬識(shí)途》文言文閱讀的答案08-19
《老馬識(shí)途》文言文閱讀及答案08-08
《燭之武退秦師》的文言文翻譯12-26