婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        歐陽曄破案文言文原文、翻譯

        時間:2024-10-26 11:12:04 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        歐陽曄破案文言文原文、翻譯

          在我們平凡無奇的學(xué)生時代,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編為大家整理的歐陽曄破案文言文原文、翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        歐陽曄破案文言文原文、翻譯

        歐陽曄破案文言文原文、翻譯1

          作品原文

          版本一

          歐陽曄(yè)治鄂州,民有爭舟而相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以。曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。

          版本二

          歐陽曄治鄂州。民有爭舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。歐陽曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以,曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚泣涕服罪。(據(jù)《智囊補》改寫)

          字詞解釋

          1.致:造成。

          2.獄:案件。

          3.臨:到。

          4.獄:監(jiān)獄。.

          5.訖:終了,完畢。

          6.色:臉色。

          7.惶:恐懼,驚慌。

          8.顧:四周看。

          9.佯:假裝。

          10.治:治理,管理。

          11.勞:安慰。

          12.箸zhù:筷子。

          13.歐陽曄:復(fù)姓歐陽,名曄。

          14.鄂州:古州名,今湖北境內(nèi)。

          15.決:決斷。

          16.獨:只。

          17、自:親自

          18、所以:......的原因

          19.民:老百姓

          20.。去:去除

          22.坐:使.....坐

          作品譯文

          版本一

          宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道,歐陽曄說:“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你是誰?”這個人無言以對。

          版本二

          宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,百姓中有為了爭船互毆而死的人,案件懸了很久沒有判決。歐陽曄親自來到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在庭院中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的和喝的。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在庭院中,這個人臉色變了,而且恐懼地向左右看。歐陽曄說:“殺人的`是你!”這個人假裝不知道什么原因,歐陽曄說:“我觀察吃飯的時候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你還是誰?”這個人才認(rèn)罪。

          單句解釋

          食:使?吃

          1、民有爭舟而相毆致死者

          百姓有因為爭船而至死的人。

          2、坐囚于庭中

          歐陽曄讓嫌疑犯坐在院子里。

          3、去其桎梏而飲食之

          脫去他們的腳鐐手銬而且給他們吃的喝的。

          4、囚佯為不知所以:

          疑犯假裝不知道什么原因。

          5、囚無以對

          囚犯沒什么可回答的。

          6、“而獨以左”之后省略了“執(zhí)箸”。

         。1)、“死者傷在右肋”與嫌疑犯“左手持箸”有什么關(guān)系?

          答:左手打在右肋上。那個人是左撇子,一般正常人如果是右手的話,正常對立行兇的話,一般會傷在中間,或者左肋,這樣刺殺比較好使力。

         。2)、“獄”在本文中的不同釋義:

          “獄久不決”(訴訟案子)

          “曄自臨其獄”(監(jiān)獄)

          文言知識

          獄,獄既可指監(jiān)獄,又可指案件。入獄,劫獄及上文子臨其獄,均指監(jiān)獄。上文獄久不決中的獄指案件,意味拖了很久無法判決。

          作品啟示

          斷案既要靠科學(xué),又要用智慧。

          歐陽曄簡介

          歐陽曄,(今江西吉安人),系歐陽修之叔父。宋大中祥符年間,為隨州推官。修幼孤,往依之。曄卒,葬于安州應(yīng)城市高風(fēng)鄉(xiāng)彭樂村,為銘其墓。

        歐陽曄破案文言文原文、翻譯2

          歐陽曄破案

          明代:馮夢龍

          歐陽曄治鄂州,民有爭舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以。曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。

          譯文

          宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道,歐陽曄說:“我觀察飲食的'人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你是誰?”這個人無言以對。

          馮夢龍

          馮夢龍(1574-1646),明代文學(xué)家、戲曲家。字猶龍,又字子猶,號龍子猶、墨憨齋主人、顧曲散人、吳下詞奴、姑蘇詞奴、前周柱史等。漢族,南直隸蘇州府長洲縣(今江蘇省蘇州市)人,出身士大夫家庭。兄夢桂,善畫。弟夢熊,太學(xué)生,曾從馮夢龍治《春秋》,有詩傳世。他們兄弟三人并稱“吳下三馮”。

        【歐陽曄破案文言文原文、翻譯】相關(guān)文章:

        歐陽曄破案文言文翻譯11-10

        《歐陽曄破案》文言文譯文06-06

        《歐陽曄破案》文言文譯文07-25

        《張衡傳》范曄文言文原文注釋翻譯06-08

        智犬破案文言文翻譯01-27

        歐陽玄文言文翻譯06-15

        朋黨論歐陽修的文言文原文賞析及翻譯11-21

        《與高司諫書》歐陽修文言文原文注釋翻譯06-15

        伶官傳序歐陽修的文言文原文賞析及翻譯12-02

        菱溪石記歐陽修的文言文原文賞析及翻譯06-25