歐陽(yáng)曄破案文言文翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編精心整理的歐陽(yáng)曄破案文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
歐陽(yáng)曄破案文言文翻譯1
原文
歐陽(yáng)曄治鄂州,民有爭(zhēng)舟相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,出囚坐庭中,出其桎梏而飲食。訖,悉勞而還之獄,獨(dú)留一人于庭,留者色動(dòng)惶顧。公曰:“殺人者,汝也!”囚不知所以,曰:“吾觀食者皆以右手持匕,而汝獨(dú)以左;今死者傷在右肋,此汝殺之明驗(yàn)也!”囚涕泣服罪。
版本二:
歐陽(yáng)曄治鄂州。民有爭(zhēng)舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之。食訖,悉勞而還之獄。獨(dú)留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以,曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨(dú)以左。今死者傷在右肋,非汝而誰(shuí)?”囚無(wú)以對(duì)。
譯文
版本1:
宋朝人歐陽(yáng)曄(字日華)治理鄂州政事時(shí),有州民為爭(zhēng)船互毆而死,案子懸了很久沒(méi)有判決。歐陽(yáng)曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來(lái),讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃完食物,善加慰問(wèn)后再送回監(jiān)獄,只留一個(gè)人在大廳上,這個(gè)人顯得很惶恐不安。歐陽(yáng)曄說(shuō):“殺人的是你!”這個(gè)人不承認(rèn),歐陽(yáng)曄說(shuō):“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊胸部,這就是你殺人的明證!边@個(gè)人才哭著認(rèn)罪。
版本2:
宋朝人歐陽(yáng)曄(字日華)掌管鄂州政事時(shí),百姓中有州民為爭(zhēng)船互毆而死的人,案子懸了很久沒(méi)有判決。歐陽(yáng)曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來(lái),讓他們坐在庭院中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的喝的。吃完后,善加慰問(wèn)后再送回監(jiān)獄,只留一個(gè)人在大廳上,這個(gè)人顯得很惶恐不安地左右看。歐陽(yáng)曄說(shuō):“殺人的是你!”這個(gè)人假裝不知道什么原因,歐陽(yáng)曄說(shuō):“我觀察吃飯的時(shí)候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你還是誰(shuí)?”囚犯完全沒(méi)有充分的理由和語(yǔ)言來(lái)反駁歐陽(yáng)曄。
字詞解釋
1、致:致使。
2、獄:案件。
3、臨:到。
4、獄:監(jiān)。
5、訖:完。
6、色:臉色。
7、惶:驚慌。
8、顧:四下看。
9、佯:假裝。
10、治:管理。
11、勞:安慰。
12、箸:筷子。
13、歐陽(yáng)曄:復(fù)姓歐陽(yáng),名曄。
14、鄂州:古州名,今湖北境內(nèi)。
15、決:決斷。
16、獨(dú):只。
17、治:管理。
單句解釋
1、民有爭(zhēng)舟而相毆致死者:百姓有因?yàn)闋?zhēng)舟而互相打架的人。
2、坐囚于庭中:讓嫌疑犯坐在院子中。
3、囚佯為不知所以:疑犯假裝不知道什么原因。
4、囚無(wú)以對(duì):囚犯沒(méi)什么好回答的。
5,去其桎梏而飲食之:除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的喝的。
疑問(wèn)解答
。1)、“死者傷在右肋”與嫌疑犯“左手持箸”有什么關(guān)系?
答:左手打在右肋上
(2)、“獄” 在本文中的不同釋義:
“獄久不決”(訴訟案子)
“曄自臨其獄”(監(jiān)獄)
歐陽(yáng)曄破案文言文翻譯2
作品原文
版本一
歐陽(yáng)曄(yè)治鄂州,民有爭(zhēng)舟而相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨(dú)留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以。曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨(dú)以左。今死者傷在右肋,非汝而誰(shuí)?”囚無(wú)以對(duì)。
版本二
歐陽(yáng)曄治鄂州。民有爭(zhēng)舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨(dú)留一人于庭,留者色變而惶顧。歐陽(yáng)曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以,曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨(dú)以左。今死者傷在右肋,非汝而誰(shuí)?”囚泣涕服罪。(據(jù)《智囊補(bǔ)》改寫)
字詞解釋
1.致:造成。
2.獄:案件。
3.臨:到。
4.獄:監(jiān)獄。
5.訖:終了,完畢。
6.色:臉色。
7.惶:恐懼,驚慌。
8.顧:四周看。
9.佯:假裝。
10.治:治理,管理。
11.勞:安慰。
12.箸zhù:筷子。
13.歐陽(yáng)曄:復(fù)姓歐陽(yáng),名曄。
14.鄂州:古州名,今湖北境內(nèi)。
15.決:決斷。
16.獨(dú):只。
17.自:親自
18.所以:......的原因
19.民:老百姓
20.。去:去除
22.坐:使.....坐
作品譯文
版本一
宋朝人歐陽(yáng)曄治理鄂州政事時(shí),有州民為爭(zhēng)船互毆而死,案子懸了很久沒(méi)有判決。歐陽(yáng)曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來(lái),讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完后,善加慰問(wèn)后再送回監(jiān)獄,只留一個(gè)人在庭院中,這個(gè)人顯得很惶恐不安。歐陽(yáng)曄說(shuō):“殺人的是你!”這個(gè)人假裝不知道,歐陽(yáng)曄說(shuō):“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你是誰(shuí)?”這個(gè)人無(wú)言以對(duì)。
版本二
宋朝人歐陽(yáng)曄治理鄂州政事時(shí),百姓中有為了爭(zhēng)船互毆而死的人,案件懸了很久沒(méi)有判決。歐陽(yáng)曄親自來(lái)到監(jiān)獄,把囚犯帶出來(lái),讓他們坐在庭院中,除去他們的`手銬與腳鐐,給他們吃的和喝的。吃完后,善加慰問(wèn)后再送回監(jiān)獄,只留一個(gè)人在庭院中,這個(gè)人臉色變了,而且恐懼地向左右看。歐陽(yáng)曄說(shuō):“殺人的是你!”這個(gè)人假裝不知道什么原因,歐陽(yáng)曄說(shuō):“我觀察吃飯的時(shí)候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你還是誰(shuí)?”這個(gè)人才認(rèn)罪。
單句解釋
食:使?吃
1、民有爭(zhēng)舟而相毆致死者
百姓有因?yàn)闋?zhēng)船而至死的人。
2、坐囚于庭中
歐陽(yáng)曄讓嫌疑犯坐在院子里。
3、去其桎梏而飲食之
脫去他們的腳鐐手銬而且給他們吃的喝的。
4、囚佯為不知所以:
疑犯假裝不知道什么原因。
5、囚無(wú)以對(duì)
囚犯沒(méi)什么可回答的。
6、“而獨(dú)以左”之后省略了“執(zhí)箸”。
。1)、“死者傷在右肋”與嫌疑犯“左手持箸”有什么關(guān)系?
答:左手打在右肋上。那個(gè)人是左撇子,一般正常人如果是右手的話,正常對(duì)立行兇的話,一般會(huì)傷在中間,或者左肋,這樣刺殺比較好使力。
。2)、“獄”在本文中的不同釋義:
“獄久不決”(訴訟案子)
“曄自臨其獄”(監(jiān)獄)
文言知識(shí)
獄,獄既可指監(jiān)獄,又可指案件。入獄,劫獄及上文子臨其獄,均指監(jiān)獄。上文獄久不決中的獄指案件,意味拖了很久無(wú)法判決。
作品啟示
斷案既要靠科學(xué),又要用智慧。
歐陽(yáng)曄簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)曄,(今江西吉安人),系歐陽(yáng)修之叔父。宋大中祥符年間,為隨州推官。修幼孤,往依之。曄卒,葬于安州應(yīng)城市高風(fēng)鄉(xiāng)彭樂(lè)村,為銘其墓。
【歐陽(yáng)曄破案文言文翻譯】相關(guān)文章:
歐陽(yáng)曄破案文言文閱讀04-01
歐陽(yáng)曄斷案文言文翻譯03-29
歐陽(yáng)曄決獄文言文翻譯01-23
智犬破案的文言文翻譯03-18
《智犬破案》文言文翻譯01-14
智犬破案文言文翻譯01-17
陸曄文言文翻譯答案03-26
歐陽(yáng)玄文言文翻譯03-31
歐陽(yáng)苦讀文言文翻譯04-07