婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        紅高粱優(yōu)美句子賞析

        時間:2021-04-25 17:12:51 優(yōu)美句子 我要投稿

        紅高粱優(yōu)美句子賞析

          秋風(fēng)蒼涼,陽光很旺,瓦藍的天上游蕩著一朵朵豐滿的白云,高粱上滑動著一朵朵豐滿白云的紫紅色影子。

        紅高粱優(yōu)美句子賞析

          The autumn winds are cold and bleak, the sun's rays intense. White clouds, full and round, float in the tile-blue sky, casting full round purple shadows onto the sorghum fields below.

          這一句話里有6個名詞:秋風(fēng),陽光,白云,天,高粱和影子,因此選擇主語很重要。這句話根據(jù)意象可以分成兩部分,前半部分描寫天氣,秋高氣爽,陽光明媚,后半句則主要描寫云及它影子,因此在翻譯的時候可以把它翻譯成兩句話。

          第一句話“秋風(fēng)蒼涼,陽光很旺”分別從不同角度描寫天氣,各有偏重,不容忽視,所以用獨立主格比較合適。The autumn winds are cold and bleak, the sun's rays intense。 在這里wind用復(fù)數(shù),可能是想表達陣陣秋風(fēng),引人遐想;“清涼”引申為清冷凄涼cold 和bleak可以充分表達這個意思。“陽光很旺”指的是太陽光線很毒,北方一直有秋老虎一說,而此處的intense 展現(xiàn)給我們的是一副空氣中密密麻麻布滿陽光的畫面,抽象事物具體化,淋漓盡致的表現(xiàn)出這天中午的熱。 第二句寫的是白云及它的影子,所以主語選白云比較容易進行多方面的描述。“高粱上滑動著一朵朵豐滿白云的紫紅色影子”通過分析,我們可以體會到此處的.影子指的是白云投在高粱地上的影子,寫這一句為的是進一步描繪關(guān)于白云這一個生動的物像,如是說,用伴隨狀語是不錯的選擇。

          “瓦藍的天上”作狀語而“瓦藍”一詞直接用tile和blue復(fù)合簡明且

          便與傳播中國文化。此處修飾白云的“豐滿”則主要表達云團呈橢圓或近乎圓形,很是飽滿充實,所以此處用full和round是非常恰當?shù)!癴loat”有漂浮的意思,主要是用來描寫與水有關(guān)的詞,而此處“游蕩”一詞用float來表示,可以充分展示出云的靈動活潑,比較形象。 “高粱上滑動著一朵朵豐滿白云的紫紅色影子”這半句中的“高粱”不可能是一株高粱,因此指的是一片高粱地,所以在翻譯中把它擴充為sorghum fields 是不錯的。因為影子只能是落在地上才能看出它的豐滿與真切,所以在最后補充一個below也未嘗不可。

        【紅高粱優(yōu)美句子賞析】相關(guān)文章:

        讀紅高粱有感05-06

        永遠的紅高粱散文08-15

        紅高粱的情緣散文04-07

        《紅高粱》讀后感03-17

        紅高粱散文朗誦稿件02-23

        關(guān)于紅高粱詩歌的習(xí)題05-29

        永遠的紅高粱散文欣賞03-18

        讀《紅高粱》有感800字05-01

        仰望紅高粱抒情散文03-10