曹沖稱(chēng)象文言文翻譯
“曹沖稱(chēng)象”在中國(guó)幾乎是婦孺皆知的故事。年僅六歲的曹沖,利用漂浮在水面上的物體的`重力等于水對(duì)物體的浮力這一物理原理,解決了一個(gè)連許多有學(xué)問(wèn)的成年人都一籌莫展的大難題,這不能不說(shuō)是一個(gè)奇跡。下面是小編為大家整理的曹沖稱(chēng)象文言文翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
曹沖生五六歲,智意所及,有若成人。時(shí)孫權(quán)曾致巨象,太祖欲知其斤重,訪之群下,咸莫能出其理。沖曰:“置象于船上,刻其水痕所至。稱(chēng)物以載之,則?芍。復(fù)稱(chēng)他物,則象重可知也!碧娲髳,即施行焉。
【注釋】
1、智:智慧
2、若:相比
3、欲:想要
4、意:意識(shí)
5、及:達(dá)到
6、致:送到
7、太祖:曹操,即曹沖之父
8、訪:詢(xún)問(wèn)
9、群下:手下群臣
10、理:辦法;道理
11、校:通“較”,比較
12、物:物品
13、悅:高興,開(kāi)心
14、施行焉:按這辦法做了
15、嘗:曾經(jīng)。
16、咸:全,都
17、置:安放。
18、焉:于,對(duì)它
【翻譯】
曹操的兒子曹沖到五六歲的時(shí)候,知識(shí)和判斷能力意識(shí)所達(dá)到的程度,可以比得上成人。孫權(quán)曾經(jīng)送來(lái)過(guò)一頭巨象,曹操想要知道這象的重量,詢(xún)問(wèn)他的下屬,都沒(méi)法想出稱(chēng)象的辦法。曹沖說(shuō):“把象安放到大船上,在水面所達(dá)到的地方做上記號(hào),再讓船裝載其它東西,(稱(chēng)一下這些東西),那么比較就能知道結(jié)果了!辈懿俾(tīng)了很高興,馬上照這個(gè)辦法做了。
【曹沖稱(chēng)象文言文翻譯】相關(guān)文章:
《曹沖稱(chēng)象》注釋翻譯11-02
《曹沖稱(chēng)象》古文翻譯01-17
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28