《陶庵夢憶·龍山雪》文言文翻譯
漫長的學習生涯中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的《陶庵夢憶·龍山雪》文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
《陶庵夢憶·龍山雪》文言文翻譯
原文
天啟六年十二月,大雪深三尺許。晚霽,余登龍山,坐上城隍廟山門,李岕生、高眉生、王畹生、馬小卿、潘小妃侍。萬山載雪,明月薄之,月不能光,雪皆呆白。坐久清冽,蒼頭送酒至,余勉強舉大觥敵寒,酒氣冉冉,積雪欱之,竟不得醉。馬小卿唱曲,李岕生吹洞簫和之,聲為寒威所懾,咽澀不得出。三鼓歸寢。馬小卿、潘小妃相抱從百步街旋滾而下,直至山趾,浴雪而立。余坐一小羊頭車,拖冰凌而歸。
翻譯
天啟六年的十二月,大雪有三尺多深。晚上的時候天放晴了,我登上龍山,坐在城隍廟的山門上,李岕生、高眉生、王畹生、馬小卿、潘小妃這幾個人陪伴侍候。眾山都被雪覆蓋住了,月亮的光輝也顯得稀薄了,月亮顯不出光亮,雪都白花花的。坐久了覺得有點清冷,蒼頭(蒼頭:指以青色包頭巾裹頭,這里指年紀大的伙計)送酒來了,我勉強舉起大杯子抗寒,酒氣上升,積雪將酒氣吞噬,竟然喝不醉。馬小卿唱曲子,李岕生吹洞簫和著馬小卿的曲子,聲音被寒氣所震懾,艱澀得出不來。三更的時候我們(準備)回去睡覺,馬小卿、潘小妃互相抱著從百步街旋轉滾落,一直到山腳下,滿身是雪的站著。我坐著一輛小羊頭車,拖著滿身的冰凌回來了。
《冰雪文序》文言文翻譯
【原文】
魚肉之物,見風日則易腐,入冰雪則不敗,則冰雪之能壽物也。今年冰雪多,來年谷麥必茂,則冰雪之能生物也。蓋人生無不藉此冰雪之氣以生,而冰雪之氣必待冰雪而有,則四時有幾冰雪哉?
若①吾所謂冰雪則異是。凡人遇旦晝則風日,而夜氣則冰雪也;遇煩躁則風日,而清凈則冰雪也;遇市朝則風日,而山林則冰雪也。冰雪之在人如魚之于水龍之于石日夜沐浴其中特②魚與龍不之覺耳。
故知世間山川、云物、水火、草木、色聲、香味,莫不有冰雪之氣。其所以恣③人挹④取受用之不盡者,莫深于詩文。蓋詩文只此數(shù)字,出高人之手,遂現(xiàn)空靈;一落凡夫俗子,便成臭腐。此期間真有差之毫厘,失之千里。特恨遇之者不能解,解之者不能說。即使其能解能說矣,與彼不知者說,彼仍不解,說亦奚⑤為?故曰:詩文一道,作之者固難,識之者尤不易也。
【翻譯】
魚肉一類的食物,見到風和陽光就容易變質,放入冰雪中就不會腐爛,這說明冰雪是能夠使食物保鮮。今年冰雪多,來年谷物一定長得茂盛,就是說冰雪有助于谷物生長。大概人的一生沒有不借助于冰雪這樣的特質成長的,然而冰雪的特質必定要等到有了冰雪才能有體現(xiàn),但一年四季又有多少冰雪呢!
至于我所說的冰雪和這(自然界的冰雪)不一樣。大凡人在白天就表現(xiàn)出風日一般的平常,但在夜晚就有冰雪的氣質;遇上心情煩躁就表現(xiàn)出風日一般的平常,但心情清凈了就有冰雪的氣質;人在市井朝廷就表現(xiàn)出風日一般的平常,但居住在山林之中就有冰雪的氣質。冰雪的氣質在人的心中,就像魚在深水中,龍在深山中一樣,日夜置身其中,只不過是魚和龍沒有感覺到水和山而已。所以懂得世間的山川、云物(注:浮云靜物)、水火、草木、色聲、香味(注:嗅覺芳香、味覺五味)都有冰雪的特點,其中可以任人酌取并受用不盡的,沒有比詩文更高深的`了。詩文僅為數(shù)不多的文字,出自高人之手,就顯得超逸靈活;一旦落入凡夫俗子的手中,就變得穢惡。在認識的過程中真是相差雖小,但錯誤極大。只不過遺憾的是看到這樣的詩文的人不能理解,理解了又不能評說。即使有能夠評說的,和那些不懂的人評說,他仍不理解,評說又干什么呢?所以說:詩文的一般規(guī)律,做詩文的人原本就難,識別的人更不容易啊。
【注釋】
①若:像。
、谔兀褐徊贿^。
③恣:放縱,任憑。
、苻(yì):舀。
、蒉桑▁ī):什么。
擴展:作者簡介
張岱(1597--1689),字宗子,后改字石公,號陶庵,又號蝶庵居士、六休居士,山陰(今浙江紹興)人。張岱出生于官僚之家,家境富裕,年輕時四處游歷,見識頗廣,又時常休閑遣興于各類藝術之中,生活可謂安逸清閑、豐富多彩。
明朝滅亡之后,張岱因拒絕進入清廷任職,從衣食無憂的富家子弟變成了下層貧民,生活窮困潦倒,后來更是以入山著書以終。張岱擅長散文,一生著作頗豐,包括《瑯繯文集》《陶庵夢憶》《西湖夢尋》 《夜航船》《石匱書后集》 《四書遇》等。
【《陶庵夢憶·龍山雪》文言文翻譯】相關文章:
《陶庵夢憶序》詩詞鑒賞09-27
《陶庵夢憶序》詩詞鑒賞2篇09-29
憶梅原文和翻譯09-26
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05