太宗初即位文言文及翻譯
太宗初即位文言文主要描寫(xiě)君王處理政事,貴在客觀公正。以下是小編整理的關(guān)于太宗初即位文言文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助。
原文
太宗初即位,中書(shū)令房玄齡奏言:“秦府舊左右未得官者,并怨前宮及齊府左右處分之先己!碧谠唬骸肮欧Q(chēng)至公者,蓋謂平恕無(wú)私。丹朱、商均,子也,而堯、舜廢之①。管叔、蔡叔,兄弟也,而周公誅之②。故知君人者,以天下為公,無(wú)私于物。昔諸葛孔明,小國(guó)之相,猶曰吾心如稱(chēng),不能為人作輕重,況我今理大國(guó)乎?朕與公等衣食出于百姓,此則人力已奉于上,而上恩未被于下,今所以擇賢才者,蓋為求安百姓也。用人但問(wèn)堪否,豈以新故異情?凡一面尚且相親,況舊人而頓忘也!才若不堪,亦豈以舊人而先用?今不論其能不能,而直言其嗟怨,豈是至公之道耶?”
注釋
①丹朱、商均,子也,而堯、舜廢之:堯知道兒子丹朱不肖,不足授天下,所以將帝位傳給了舜。舜之子商均亦不肖,舜就將帝位傳給了禹。
、诠苁、蔡叔,兄弟也,而周公誅之:管叔名鮮,蔡叔名度,都是文王的兒子。后因挾商紂之子武庚作亂,周公便殺了管叔,流放了蔡叔。
譯文
唐太宗剛剛即位時(shí),中書(shū)令房玄齡上奏說(shuō):“秦王府的老部下沒(méi)有做上官的,他們都埋怨陛下,說(shuō)前太子宮和齊王府的部下都比他們?cè)缦劝才帕斯俾殹!碧谡f(shuō):“古時(shí)候所謂的大公無(wú)私,是指寬容公正而無(wú)私心。丹朱、商均是堯、舜的兒子,而堯、舜卻廢黜了他們,管叔、蔡叔是周公的兄弟,而周公卻把他們殺掉。由此可知,作為治理百姓的君主,要以天下為公,不存偏私之心。從前諸葛孔明,只是蜀國(guó)的丞相,他還說(shuō)‘我的心就像秤那樣公平,不能因人而輕重有別’。何況我如今治理一個(gè)泱泱大國(guó)呢?我們的衣食都出自百姓,這就是說(shuō),百姓的.人力已奉獻(xiàn)給了朝廷,而我們的恩澤卻沒(méi)有遍及民間,如今朝廷之所以要選擇賢才,就是要安撫百姓。用人只問(wèn)是否有能力勝任,怎能因親疏、新舊關(guān)系而區(qū)別對(duì)待呢?凡是見(jiàn)過(guò)一面的人尚且感到親近,何況是舊的下屬,怎會(huì)一下子就忘掉呢?如果才能不堪勝任,怎能因?yàn)槭桥f的下屬而先任用?如今你們不談?wù)撍麄兡懿荒軇偃,而只說(shuō)他們有怨言,這難道是至公之道嗎?”
【太宗初即位文言文及翻譯】相關(guān)文章:
程門(mén)立雪文言文及翻譯05-13
晉書(shū)文言文原文及翻譯02-03
愛(ài)屋及烏文言文翻譯及注釋01-22
岳飛文言文翻譯及原文01-24
木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14
李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25
琢冰文言文翻譯及注釋06-04
蘇秦刺股文言文翻譯及注釋01-14
磁針指南文言文翻譯及啟示05-31
高中文言文原文及翻譯01-24