婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        《江南曲》李益唐詩(shī)注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2024-06-19 12:33:03 全唐詩(shī) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《江南曲》李益唐詩(shī)注釋翻譯賞析

          作品簡(jiǎn)介《江南曲》是唐代李益寫的一首樂府詩(shī)。此詩(shī)以白描手法敘述了丈夫常年在外經(jīng)商的婦人的閨怨之情。前兩句用平淡、樸實(shí)的語(yǔ)言敘述了一件可悲、可嘆的事實(shí),后兩句突然從平地翻起波瀾,以空際運(yùn)轉(zhuǎn)之筆,曲折而傳神地表達(dá)了這位少婦的怨情。全詩(shī)從一個(gè)不同尋常的角度展示了閨中少婦由盼生怨、由怨而悔的內(nèi)心活動(dòng),深刻地展示了這她的苦悶和怨恨心情。

        《江南曲》李益唐詩(shī)注釋翻譯賞析

          作品原文

          江南曲①

          嫁得瞿塘賈②,朝朝誤妾期③。

          早知潮有信④,嫁與弄潮兒⑤。

          詞句注釋

          ①江南曲:古代歌曲名。 詩(shī)題《江南曲》原是樂府《相和歌》的曲名,為《江南弄》七曲之一。這是一首很有民歌色彩的擬樂府。

         、邛奶临Z:在長(zhǎng)江上游一帶作買賣的商人。瞿(qú)塘:指瞿塘峽,長(zhǎng)江三峽之一。賈(gǔ):商人。

         、坻汗糯幼苑Q的謙詞。

         、艹庇行牛撼彼疂q落有一定的時(shí)間,叫“潮信”。

          ⑤弄潮兒:潮水漲時(shí)戲水的人,或指潮水來時(shí),乘船入江的人。

          白話譯文

          我真悔恨嫁做瞿塘商人婦,他天天把相會(huì)的佳期耽誤。

          早知潮水的漲落這么守信,還不如嫁一個(gè)弄潮的丈夫。

          創(chuàng)作背景

          在唐詩(shī)中,有不少閨怨詩(shī)。閨怨詩(shī)寫的是閨中怨婦。怨婦怨的是與夫婿分離。這些與妻子別離的夫婿主要有兩類人,一為征夫,一為商人。唐代經(jīng)濟(jì)繁榮,商業(yè)已很發(fā)達(dá),絲綢之路正是在那時(shí)開辟的。除與中亞各國(guó)交易外,國(guó)內(nèi)也有越來越多的商人從事長(zhǎng)途販賣活動(dòng)。商人長(zhǎng)年累月出外經(jīng)商,致使他們的妻子獨(dú)守空房,便生出許多怨望來。這就是反映商人婦思夫的閨怨詩(shī)的內(nèi)容。此類閨怨詩(shī)正反映了當(dāng)時(shí)較為普遍的社會(huì)現(xiàn)象。李益的這首《江南曲》就屬于此類閨怨詩(shī)。

          作品鑒賞

          此詩(shī)用民歌體寫作。因?yàn)槭敲窀梵w,所以身為文人的李益有意用民間的口語(yǔ)寫作。整首詩(shī)明白如話,自始至終是一個(gè)商人婦自怨自艾,或是向人訴說的口吻。但是,整首詩(shī)明白如話,平易近人,那是指其語(yǔ)言而言,其內(nèi)容卻不平淡,而是平中有奇。

          這首詩(shī)吸取了樂府民歌的長(zhǎng)處,語(yǔ)言明白如話,卻又耐人尋味。詩(shī)歌以白描的手法敘述了一位商人婦的心聲。前二句從語(yǔ)言到內(nèi)容都是平易的,樸實(shí)無華的。得瞿塘的商人,總是延誤我的約期,表現(xiàn)了一種自然樸素,甚至顯得沒有半點(diǎn)斧鑿痕跡的敘述口氣。然而,后二句語(yǔ)言還是平易的,依然樸實(shí)無華;而內(nèi)容卻陡起波折,忽發(fā)奇想,忽出奇語(yǔ):早知潮水有信,悔不嫁給弄潮兒。那凌波逐浪的弄潮健兒,該是隨潮按時(shí)的來去,唯獨(dú)自己遠(yuǎn)出經(jīng)商的丈夫,卻屢屢延誤歸期,讓她多少次白白等待。“弄潮兒”至少會(huì)隨著有信的潮水按時(shí)到來,不至于“朝朝誤妾期”!她是僅僅取其如期而至這一點(diǎn),并非對(duì)弄潮兒有特殊的好感,更非真的要嫁給弄潮兒。當(dāng)然,丈夫自有丈夫的難處,她也未必真愿嫁給弄潮兒(在湖水中搏擊、嬉戲的年輕人)。這一點(diǎn)她也未必不清楚,之所以發(fā)以出人意外的奇,出以始終未及的寄語(yǔ),只是為了一吐長(zhǎng)久的積怨,一泄所適匪人的悔恨。思之切,恨之深,思、恨到了極點(diǎn),便可能忽發(fā)天真之想,忽出癡人之語(yǔ)。這是思婦在萬般無奈中生發(fā)出來的奇想!霸缰倍謱懗鏊脑沟纳铋L(zhǎng),不由得自傷身世,悔不當(dāng)初。“嫁與弄潮兒”,既是癡語(yǔ),也是苦語(yǔ),寫出了思婦怨悵之極的心理狀態(tài),雖然是想入非非,卻是發(fā)乎至情。這種基于愛憐的怨悵,源于相思的氣活,盡顯江南女子的嬌嗔之態(tài)。

          這首詩(shī)運(yùn)筆自然,但內(nèi)在的邏輯很嚴(yán)密。思婦由夫婿“朝朝”失信,而想到潮水“朝朝”有信,進(jìn)而生發(fā)出所嫁非人的悔恨,細(xì)膩地展示了由盼生怨、由怨生悔的內(nèi)心矛盾。全詩(shī)感情真率,具有濃郁的民歌氣息。此詩(shī)平中有奇。一是整首詩(shī)以平易的語(yǔ)言表現(xiàn)奇崛的內(nèi)容;二是以常語(yǔ)作為奇語(yǔ)。后二句是奇語(yǔ),但又是常語(yǔ),并未刻意雕琢,似乎率爾而言,脫口而出,卻成為傳誦千年的奇語(yǔ)名句。

          英漢對(duì)照

          江南曲

          李益

          嫁得瞿塘賈, 朝朝誤妾期。

          早知潮有信, 嫁與弄潮兒。

          A SONG OF THE SOUTHERN RIVER

          Li Yi

          Since I married the merchant of Qutang

          He has failed each day to keep his word....

          Had I thought how regular the tide is,I might rather have chosen a river-boy.

          作者簡(jiǎn)介

          李益(748—829),唐代詩(shī)人。字君虞。隴西姑臧(今甘肅武威)人。大歷四年(769年)登進(jìn)士第,建中四年(783年)登書判拔萃科。初因仕途失意,客游燕趙間。后官至禮部尚書。其詩(shī)音律和美,為當(dāng)時(shí)樂工所傳唱。長(zhǎng)于七絕,以寫邊塞詩(shī)知名。今存《李益集》二卷,《李君虞詩(shī)集》二卷。

        【《江南曲》李益唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《塞下曲》唐詩(shī)注釋翻譯賞析12-23

        《采蓮曲》唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

        《長(zhǎng)相思》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11

        《蓮花塢》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11

        《垂老別》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-12

        《塞下曲》唐詩(shī)注釋翻譯賞析4篇11-05

        《田園樂》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析11-03

        《送柴侍御》王昌齡唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11

        《長(zhǎng)相思·其二》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11

        《春宮怨》杜荀鶴唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11