- 相關(guān)推薦
《洛神賦》注釋翻譯及賞析
《洛神賦》是中國(guó)三國(guó)時(shí)期曹魏文學(xué)家曹植創(chuàng)作的辭賦名篇。曹植模仿戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)宋玉《神女賦》中對(duì)巫山神女的描寫,敘述自己在洛水邊與洛神相遇的故事,在故事情節(jié)、人物形象描寫上多有借鑒宋賦。此賦虛構(gòu)了作者自己與洛神的邂逅相遇和彼此間的思慕愛(ài)戀,洛神形象美麗絕倫,人神之戀飄渺迷離,但由于人神道殊而不能結(jié)合,最后抒發(fā)了無(wú)限的悲傷悵惘之情。下面是小編為大家?guī)?lái)的《洛神賦》注釋翻譯及賞析,歡迎閱讀。
洛神賦
作者:曹植
黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(fú)妃。感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦,其辭曰:
余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘(huán)轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋(héng gāo),秣駟乎芝田,容與乎陽(yáng)林,流眄(miǎn)乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀。睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿(dí)于彼者乎?彼何人斯,若此之艷也!”御者對(duì)曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見(jiàn),無(wú)乃是乎?其狀若何,臣愿聞之!
余告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。髣髴(fǎng fú)兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出淥(lù)波。秾(nóng)纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項(xiàng),皓質(zhì)呈露,芳澤無(wú)加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟,丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮。明眸善睞,靨(yè)輔承權(quán),瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語(yǔ)言。奇服曠世,骨象應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄(máo),右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍(tuān)瀨之玄芝。
余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無(wú)良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠(chéng)素之先達(dá)兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌習(xí)禮而明詩(shī)?弓偒(dì)以和予兮,指潛淵而為期。執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。
于是洛靈感焉,徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽(yáng)。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超長(zhǎng)吟以永慕兮,聲哀厲而彌長(zhǎng)。 爾乃眾靈雜遝(tà),命儔(chóu)嘯侶。或戲清流,或翔神渚;虿擅髦,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏瓜之無(wú)匹兮,詠牽牛之獨(dú)處。揚(yáng)輕袿(guī)之猗靡(yī mí)兮,翳(yì)修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。動(dòng)無(wú)常則,若危若安。進(jìn)止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄流精,光潤(rùn)玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載云車之容裔。鯨鯢(ní)踴而夾轂(gǔ),水禽翔而為衛(wèi)。于是越北沚,過(guò)南岡,紆素領(lǐng),回清陽(yáng),動(dòng)朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會(huì)之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。無(wú)微情以效愛(ài)兮,獻(xiàn)江南之明珰。雖潛處于太陰,長(zhǎng)寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長(zhǎng)川而忘返,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑(fēi)轡(pèi)以抗策,悵盤桓而不能去。
記曰:植初求甄逸女不遂,后太祖因與五官中郎將,植晝思夜想,廢寢與食。黃初中入朝,帝示植甄后玉鏤金帶枕,植見(jiàn)之,不覺(jué)泣下。時(shí)已為郭后讒死。帝仍以枕赍植,植還。度轘轅,息洛水上,因思甄氏,忽若有見(jiàn),遂述其事,作《感甄賦》。后明帝見(jiàn)之,改為《洛神賦》。燮按:植在黃初,猜嫌方劇,安敢于帝前思甄泣下,帝又何至以甄枕賜植?此國(guó)章家典所無(wú)也。若事因感甄而名托洛神,間有之耳,豈待明帝始改?皆傅會(huì)者之過(guò)矣。
注釋
〔1〕黃初:魏文帝曹丕年號(hào),公元220—226年。
〔2〕京師:京城,指魏都洛陽(yáng)。按曹植黃初三年朝京師事不見(jiàn)史載《文選》李善注以為系四年之誤。朝京師,即到京都洛陽(yáng)朝見(jiàn)魏文帝。
〔3〕濟(jì):渡。洛川:即洛水,源出陜西,東南入河南,經(jīng)洛陽(yáng)。
〔4〕斯水:指洛川。宓妃:相傳為宓羲氏之女,溺死于洛水為神!峨x騷》:“我令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。”
〔5〕“感宋玉”句:宋玉有《高唐》、《神女》二賦,皆言與楚襄王對(duì)答夢(mèng)遇巫山神女事。
〔6〕京域:京都(指洛陽(yáng))地區(qū)。
〔7〕言:發(fā)語(yǔ)詞。東藩:指指在洛陽(yáng)東北的曹植封地鄄城。藩,古代天子封建諸侯,如藩籬之衛(wèi)皇室,因稱諸侯國(guó)為藩國(guó)。〔魏志》本傳:“(黃初)三年,立為鄄城王!臂渤(即今山東鄄城縣)在洛陽(yáng)東北,故稱東藩。
〔8〕伊闕:山名,即闕塞山、龍門山!端(jīng)注·伊水注》:“昔大禹疏以通水,兩山相對(duì),望之若闕,伊水歷其間北流,故謂之伊闕矣。”山在洛陽(yáng)南,曹植東北行,故曰背。
〔9〕轘轅:山名,在今河南偃師縣東南!对涂たh志》:“道路險(xiǎn)阻,凡十二曲,將去復(fù)還,故曰轘轅!
〔10〕通谷:山谷名。華延《洛陽(yáng)記》:“城南五十里有大谷,舊名通谷!
〔11〕陵:登。景山:山名,在今河南偃師縣南。
〔12〕殆:通“怠”,懈怠!渡叹龝まr(nóng)戰(zhàn)》:“農(nóng)者殆則土地荒!睙浩7。
〔13〕爾乃:承接連詞,猶言“于是就”。稅駕:猶停車。稅,舍、置。駕,車乘總稱。蘅皋:生著杜蘅(香草)的河岸。皋,河邊高地。
〔14〕秣駟:喂馬。駟,一車四馬,此泛指駕車之馬。芝田:《十洲記》:“鐘山在北海,仙家數(shù)千萬(wàn),耕田種芝草!币徽f(shuō)為地名,即河南鞏縣西南的芝田鎮(zhèn)。
〔15〕容與:悠然安閑貌。陽(yáng)林:地名,一作“楊林”,因多生楊樹而名。
〔16〕流盼:目光流轉(zhuǎn)顧盼。盼一作“眄”,旁視。
〔17〕精移神駭:謂神情恍惚。移,變。駭,散。
〔18〕忽焉:急速貌。
〔19〕以:而。殊觀:所見(jiàn)殊異。
〔20〕援:以手牽引。御者:車夫。
〔21〕覿(dí敵):看見(jiàn)。
〔22〕無(wú)乃:猶言莫非。
〔23〕翩:鳥疾飛貌,此引申為飄忽搖曳。驚鴻:驚飛的鴻雁。
〔24〕婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉《神女賦》:“婉若游龍乘云翔。”
〔25〕榮:豐盛。華:華美。二句形容洛神容光煥發(fā),肌體豐盈。
〔26〕飄飖:動(dòng)蕩不定;兀盒D(zhuǎn)。
〔27〕皎:潔白光亮。
〔28〕迫:靠近。灼:鮮明燦爛。芙蓉:一作“芙蕖”,荷花。淥(lù路):水清貌。
〔29〕秾:花木繁盛。此指人體豐腴。纖:細(xì)小。此指人體苗條。
〔30〕修:長(zhǎng)。度:標(biāo)準(zhǔn)。此句即宋玉《登徒子好色賦》所謂“增之一分則太長(zhǎng),減之一分則太短”之意。
〔31〕素:白細(xì)絲織品。句本宋玉《登徒子好色賦》。
〔32〕延、秀:均指長(zhǎng)。項(xiàng):后頸。
〔33〕皓:潔白。句本司馬相如《美人賦》。
〔34〕鉛華:粉。古代燒鉛成粉,故稱鉛華。弗御:不施。御,進(jìn)。
〔35〕云髻:發(fā)髻如云。峨峨:高聳貌。
〔36〕連娟:又作“聯(lián)娟”,微曲貌。
〔37〕朗:明潤(rùn)。鮮:光潔。
〔38〕眸:目瞳子。睞:顧盼。
〔39〕靨(yè謁)輔:一作“輔靨”,即今所謂酒窩。權(quán):顴骨!痘茨献印ふf(shuō)林》:“靨輔在頰則好。”
〔40〕轘:同瑰,奇妙。宋玉《神女賦》:“瓌姿瑋態(tài)!逼G逸:艷麗飄逸。
〔41〕儀:儀態(tài)。閑:嫻雅。宋玉《神女賦》:“志解泰而體閑。”
〔42〕綽:寬緩。
〔43〕奇服:奇麗的服飾。
〔44〕骨像:骨格形貌。應(yīng)圖:指與畫中人相當(dāng)。
〔45〕璀燦:鮮明貌。一說(shuō)為衣動(dòng)聲。
〔46〕珥:珠玉耳飾。此用作動(dòng)詞,作佩戴解。瑤碧:美玉。華琚:刻有花紋的佩玉。
〔47〕翠:翡翠。首飾:指釵簪一類飾物。
〔48〕踐:穿,著。遠(yuǎn)游:鞋名。繁欽《定情詩(shī)》:“何以消滯憂,足下雙遠(yuǎn)游!蔽穆模猴椨谢y圖案的鞋。劉楨《魯都賦》:“纖纖絲履,燦爛鮮新;表以文組,綴以朱蠙。”疑即詠此。
〔49〕曳:拖。霧綃:輕薄如的綃。綃:生絲。裾:裙邊。
〔50〕微:隱。芳藹:芳香濃郁。
〔51〕踟躕:徘徊。隅:角。
〔52〕縱體:輕舉貌。遨:游。
〔53〕采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾飾物。
〔54〕桂旗:以桂木為竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:“辛夷車兮結(jié)桂旗!
〔55〕攘:此指揎袖伸出。神滸:為神所游之水邊地。滸,水邊澤畔。
〔56〕湍瀨:石上急流。玄芝:黑芝草!侗阕印は伤帯罚骸爸ド诤S缑郊皪u嶼之涯……黑者如澤漆!
〔57〕振蕩:形容心動(dòng)蕩不安。怡:悅。
〔58〕微波:一說(shuō)指目光,亦通。
〔59〕誠(chéng)素:真誠(chéng)的情意。素,同愫。
〔60〕要(yāo腰):同邀,約請(qǐng)。
〔61〕信修:確實(shí)美好。張衡《思玄賦》:“伊中情之信修兮,慕古人之貞節(jié)!
〔62〕羌:發(fā)語(yǔ)詞。習(xí)禮:懂得禮法。明詩(shī):善于言辭。
〔63〕抗:舉起。瓊珶:美玉。和:應(yīng)答。
〔64〕潛淵:深淵,指洛神所居之地。期:會(huì)。
〔65〕眷眷:通“睠睠”,依戀貌?顚(shí):誠(chéng)實(shí)。
〔66〕斯靈:此神,指宓妃。我欺:即欺我。
〔67〕交甫:鄭交甫!渡裣蓚鳌罚骸扒邢梢怀,游于江濱,逢鄭交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩與之。交甫行數(shù)步,空懷無(wú)佩,女亦不見(jiàn)!睏壯裕罕硹壭叛。
〔68〕狐疑:疑慮不定。相傳狐性多疑,渡水時(shí)且聽且過(guò),因稱狐疑。
〔69〕收和顏:收斂笑容。靜志:鎮(zhèn)定情志。
〔70〕申:施展。禮防:《禮記·坊記》:“夫禮坊民所淫,……故男女無(wú)媒不交,無(wú)幣不相見(jiàn),恐男女無(wú)別也!狈慌c防通。防,障。自持:自我約束。
〔71〕徙倚:猶低回。
〔72〕神光:圍繞于神四周的光芒。
〔73〕乍陰乍陽(yáng):忽暗忽明。此承上句而言,離則陰,合則陽(yáng)。
〔74〕竦(sǒng悚):聳。鶴立:形容身軀輕盈飄舉,如鶴之立。
〔75〕椒途:涂有椒泥的道路。椒,花椒,有濃香。
〔76〕蘅。憾呸繀采亍
〔77〕超:惆悵。永慕:長(zhǎng)久思慕。
〔78〕厲:疾。彌:久。
〔79〕雜沓:眾多貌。
〔80〕命儔嘯侶:猶呼朋喚友。儔,伙伴、同類。
〔81〕渚:水中高地。
〔82〕翠羽:翠鳥的羽毛。古人多用以為飾。
〔83〕南湘之二妃:指娥皇和女英。據(jù)劉向《列女傳》載,堯以長(zhǎng)女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于蒼梧。二妃往尋,死江湘間,為湘水之神。
〔84〕漢濱之游女:漢水之神。《詩(shī)·周南·漢廣》:“漢有游女,不可求思!毖俄n詩(shī)章句》:“游女,漢神也。”
〔85〕瓠瓜:星名,又名天雞,在河鼓星東。無(wú)匹:無(wú)偶。阮瑀《止欲賦》:“傷匏瓜之無(wú)偶,悲織女之獨(dú)勤!
〔86〕牽牛:星名,又名天鼓,與織女星各處河鼓之旁。相傳每年七月七日乃得一會(huì)。
〔87〕袿:今作褂。劉熙《釋名》:“婦人上服曰袿。其下垂者,上廣下狹如刀圭也!扁⒚遥弘S風(fēng)飄動(dòng)貌。
〔88〕翳:遮蔽。延佇:久立。
〔89〕鳧:野鴨。
〔90〕陵:踏。塵:指細(xì)微四散的水沫。
〔91〕難期:難料。
〔92〕盼:作“眄”,斜視。流精:形容目光流轉(zhuǎn)而有光彩。
〔93〕幽蘭:形容氣息香馨如蘭。
〔94〕婀娜:輕盈柔美貌。
〔95〕屏翳:傳說(shuō)中的眾神之一,司職說(shuō)法不一,或以為是云師(《呂氏春秋》),或以為是雷師(韋昭),或以為是雨師(《山海經(jīng)》、王逸等)。而曹植認(rèn)為是風(fēng)神,其《詰洛文》云“河伯典澤,屏翳司風(fēng)”。
〔96〕川后:舊說(shuō)即河伯,似有誤,俟考。
〔97〕馮夷:河伯名!肚嗔顐鳌罚骸昂硬A陰潼鄉(xiāng)人也,姓馮名夷!庇帧冻o》王逸注引《抱樸子·釋鬼》:“馮夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署為河伯!
〔98〕女媧:傳說(shuō)中的女神,《世本》謂其始作笙簧,故此曰“女媧清歌”。
〔99〕文魚《山海經(jīng)·西山經(jīng)》:“秦器之山,濩水出焉,……是多鰩魚,狀如鯉魚,魚身而鳥翼,蒼文而白首,赤喙,常行西海,游于東海,以夜飛!
〔100〕玉鑾:鸞鳥形玉制車鈴,動(dòng)則發(fā)聲。偕逝:俱往。
〔101〕六龍:相傳神出游多駕六龍。儼:矜持莊重貌。齊首:謂六龍齊頭并進(jìn)。
〔102〕云車:相傳神以云為車!恫┪镏尽罚骸皾h武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云車來(lái)!比菀幔菏婢彴苍斆。
〔103〕鯨鯢(ní泥):即鯨魚。水棲哺乳動(dòng)物,雄曰鯨,雌曰鯢。轂(gú谷):車輪中用以貫軸的圓木。此指車。
〔104〕為衛(wèi):作為護(hù)衛(wèi)。
〔105〕沚:水中小塊陸地。
〔106〕紆:回。素領(lǐng):白皙的頸項(xiàng)。清揚(yáng):形容女性清秀的眉目。揚(yáng)一作“陽(yáng)”!对(shī)·鄭風(fēng)·野有蔓草》:“有美一人,清陽(yáng)婉兮。”
〔107〕交接:結(jié)交往來(lái)。
〔108〕莫當(dāng):無(wú)匹,無(wú)偶。《漢書·司馬相如傳》顏師古注:“當(dāng),對(duì)偶也!
〔109〕抗:舉。袂:袖。曹植《敘愁賦》:“揚(yáng)羅袖而掩涕”,與此句同意。
〔110〕浪浪:水流不斷貌。
〔111〕效愛(ài):致愛(ài)慕之意。
〔112〕明珰:以明月珠作的耳珰!豆旁(shī)為焦仲卿妻作》:“耳著明月珰!
〔113〕太陰:眾神所居之處,與上文“潛淵”義近。
〔114〕不悟:不知。舍:止。
〔115〕宵:通“消”,消失。一作“霄”。蔽光:隱去光彩。
〔116〕背下:離開低地。陵高:登上高處。
〔117〕靈體:指洛神。
〔118〕上溯:逆流而上。
〔119〕綿綿:連續(xù)不斷貌。
〔120〕耿耿:心緒不安貌。
〔121〕東路:回歸東藩之路。
〔122〕騑(fēi):車旁之馬。古代駕車稱轅外之馬為騑或驂,此泛指駕車之馬。轡:馬韁繩?共撸邯q舉鞭。
〔123〕盤桓:徘徊不前。
翻譯
黃初三年,我來(lái)到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說(shuō)此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對(duì)楚王所說(shuō)的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:
我從京都洛陽(yáng)出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過(guò)轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時(shí)日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長(zhǎng)滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽(yáng)林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺(jué)精神恍惚,思緒飄散。低頭時(shí)還沒(méi)有看見(jiàn)什么,一抬頭,卻發(fā)現(xiàn)了異常的景象,只見(jiàn)一個(gè)絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著身邊的車夫?qū)λf(shuō):“你看見(jiàn)那個(gè)人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車夫回答說(shuō):“臣聽說(shuō)河洛之神的名字叫宓妃,然而現(xiàn)在君王所看見(jiàn)的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽!
我告訴他說(shuō):“她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動(dòng)的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時(shí)隱時(shí)現(xiàn)像輕云籠月,浮動(dòng)飄忽似風(fēng)吹落雪。遠(yuǎn)而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細(xì)如束,秀美的頸項(xiàng)露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長(zhǎng)眉彎曲細(xì)長(zhǎng),紅唇鮮潤(rùn),牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個(gè)面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語(yǔ)辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠(yuǎn)游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草!
我鐘情于她的淑美,不覺(jué)心旌搖曳而不安。因?yàn)闆](méi)有合適的媒人去說(shuō)情,只能借助微波來(lái)傳遞話語(yǔ)。但愿自己真誠(chéng)的心意能先于別人陳達(dá),我解下玉佩向她發(fā)出邀請(qǐng)?蓢@佳人實(shí)在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠(chéng),又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺(jué)惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。
這時(shí)洛神深受感動(dòng),低回徘徊,神光時(shí)離時(shí)合,忽明忽暗。她象鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過(guò)杜蘅草叢而使芳?xì)饬鲃?dòng)。忽又悵然長(zhǎng)吟以表示深沈的思慕,聲音哀惋而悠長(zhǎng)。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無(wú)偶而嘆息,為牽牛星的獨(dú)處而哀詠。時(shí)而揚(yáng)起隨風(fēng)飄動(dòng)的上衣,用長(zhǎng)袖蔽光遠(yuǎn)眺,久久佇立;時(shí)而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無(wú)定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動(dòng)止沒(méi)有規(guī)律,象危急又象安閑;進(jìn)退難以預(yù)知,象離開又象回返。她雙目流轉(zhuǎn)光亮,容顏煥發(fā)澤潤(rùn),話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。
在這時(shí)風(fēng)神屏翳收斂了晚風(fēng),水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發(fā)出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛(wèi)著洛神的車乘,眾神隨著叮當(dāng)作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭并進(jìn),駕著云車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護(hù)衛(wèi)。車乘走過(guò)北面的沙洲,越過(guò)南面的山岡,洛神轉(zhuǎn)動(dòng)白潔的脖頸,回過(guò)清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來(lái)交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無(wú)法如愿以償。說(shuō)著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂(lè)的相會(huì)就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細(xì)微的柔情來(lái)表達(dá)愛(ài)慕之心,只能贈(zèng)以明珰作為永久的紀(jì)念。自己雖然深處太陰,卻時(shí)時(shí)懷念著君王。洛神說(shuō)畢忽然不知去處,我為眾靈一時(shí)消失隱去光彩而深感惆悵。
于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時(shí)想象著相會(huì)的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現(xiàn),就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟于悠長(zhǎng)的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來(lái)越強(qiáng),以至整夜心緒難平無(wú)法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當(dāng)手執(zhí)馬韁,舉鞭欲策之時(shí),卻又悵然若失,徘徊依戀,無(wú)法離去。
賞析
《洛神賦》全篇大致可分為六個(gè)段落,第一段寫作者從洛陽(yáng)回封地時(shí),看到“麗人”宓妃佇立山崖,這段類話本的“入話”。第二段,寫“宓妃”容儀服飾之美。第三段寫“我”非常愛(ài)慕洛神,她實(shí)在太好了,既識(shí)禮儀又善言辭,雖已向她表達(dá)了真情,贈(zèng)以信物,有了約會(huì),卻擔(dān)心受欺騙,極言愛(ài)慕之深。第四段寫洛神為“君王”之誠(chéng)所感后的情狀。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此賦的寄意之所在。第六段,寫別后“我”對(duì)洛神的思念。
特點(diǎn)一,想象豐富。想象到:他從京城洛陽(yáng)啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽(yáng)林漫步之時(shí),看到了洛神宓妃,她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過(guò)之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對(duì)她產(chǎn)生愛(ài)慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動(dòng),與之相見(jiàn),傾之以情。但終因人神殊途,結(jié)合無(wú)望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,愁帳絲絲。但這想象并不離奇,是有感于宋玉的《神女賦》、《高唐賦》兩篇賦而作。
特點(diǎn)二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對(duì)仗,音律,語(yǔ)言整飭、凝煉、生動(dòng)、優(yōu)美。取材構(gòu)思漢賦中無(wú)出其右。
特點(diǎn)三,傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯(cuò)綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個(gè)中人物有血有肉,而不會(huì)使人產(chǎn)生一種虛無(wú)之感。在對(duì)洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫時(shí),給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容。同時(shí),又有“清水出芙蓉,天然去雕飾!钡那逍赂邼。在對(duì)洛神與之會(huì)面時(shí)的神態(tài)的描寫刻畫,使人感到斯人浮現(xiàn)于眼前,風(fēng)姿綽約。而對(duì)于洛神與其分手時(shí)的描寫“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來(lái)鳴鼓,女媧清歌!睈(ài)情之真摯、純潔。一切都是這樣的美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時(shí)的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。
讀書筆記
《洛神賦》的作者是建安文學(xué)的代表作家曹植。曹植,字子鍵,是曹操的第三子。其詩(shī)富有個(gè)性,骨氣奇高,辭采華茂,語(yǔ)言精煉,善用對(duì)偶,講究音律!堵迳褓x》是曹植的一大代表作,也是其最出色的作品之一。
《洛神賦》又名《感甄賦》,后人對(duì)此有兩種說(shuō)法,一種是說(shuō)曹植眷戀甄宓而不得,睹物思人,心有戚戚然,乃作此賦;一種乃曰“甄”通“鄄”,《三國(guó)志·魏書·曹植傳》記載“黃初二年,監(jiān)國(guó)謁者灌均希指,奏“植醉酒悖慢,劫脅使者”。有司請(qǐng)治罪,帝以太后故,貶爵安鄉(xiāng)侯。其年改封鄄城侯。三年,立為鄄城王,邑二千五百戶!彼圆苤脖毁H鄄城,內(nèi)心苦悶而不得志,于是作此賦來(lái)“寄心君王”,借洛水女神的傳說(shuō),來(lái)抒發(fā)內(nèi)心的無(wú)奈與憂愁,并希望得到精神上的解脫。針對(duì)第一種說(shuō)法,宋人劉克莊、明人王世貞、清人何焯、朱乾等提出了質(zhì)疑并拿出相應(yīng)地觀點(diǎn)分析證明,所以我們今天更多地是贊同《洛神賦》是隱喻君臣大義。但無(wú)論是哪一種觀點(diǎn),我們不得不承認(rèn)的是這篇文章本身的精彩之處。
《洛神賦》全篇分為了六個(gè)段落。第一段從整體上交代了寫作的時(shí)間(黃初三年),背景(余朝京師,還濟(jì)洛川 。)和作賦的原因(感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦)。
第二段就直寫“我”的步履行徑,從“京域”回來(lái),要“歸東藩”,在楊林從容悠游時(shí),精移神駭,睹一麗人,于巖之畔,從而引出下文的對(duì)話。
第三段乃“我”對(duì)所見(jiàn)“麗人”的形容,從整體到局部,從遠(yuǎn)及近,從大到小對(duì)洛神進(jìn)行了細(xì)致的描說(shuō),包括肩、腰、脖、發(fā)髻、秀眉、唇、齒、眼睛、酒窩等身體部位的描寫和鞋、裙、首飾、衣服等的渲染,展現(xiàn)洛神的儀容服飾之美。
第四段開頭直抒胸臆——“余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡”。洛神是那樣的美好,我十分愛(ài)慕她,沒(méi)有媒人,那就托微波來(lái)傳達(dá)我的心意吧,并且贈(zèng)與信物,相約期會(huì)。卻又怕受到欺騙。
第五段寫洛神被我的真情感動(dòng)后的種種情狀——徙倚彷徨,竦輕軀而未翔,呼朋喚友,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽等。
第六段寫天色已晚,諸神離去。洛神曉陳大義,無(wú)奈人神道殊,想著這一別就天各一方,再也無(wú)法相見(jiàn),于是掩面哭泣,淚流浪浪。雖然如此,但也心系君王。最后神光離合,消失不見(jiàn)。
最后一段寫“我”對(duì)洛神的思念與不舍,于是逆流而上,前去尋找,但尋而不得,夜不能寐,沾繁霜而至天明。
統(tǒng)觀全篇展現(xiàn)的是一段從偶遇,驚艷,著迷,到感動(dòng),歡樂(lè),最后卻是分離的凄清遭遇。究其原因,好似如洛神所言“人神道殊”。透過(guò)和洛神的這一段愛(ài)戀,我們看到的是“我”內(nèi)心的苦悶和無(wú)奈,相愛(ài)不能在一起,這種感覺(jué)就像有才有志卻得不到重用一樣,所以就和曹植的現(xiàn)實(shí)境遇聯(lián)系在一起了。曹植由于之前與曹丕爭(zhēng)立太子的經(jīng)歷,一直受到曹丕的猜忌和迫害,魏明帝即位之后,對(duì)曹植更為苛刻,對(duì)他嚴(yán)加防范和限制,所以曹植作此賦是表現(xiàn)自己“寄心于君王”,并不甘被棄置,希望能夠得到重用的表現(xiàn)。
《洛神賦》為曹植辭賦中杰出作品,帶有濃郁的浪漫主義色彩。具有幾個(gè)明顯的特點(diǎn):一、情節(jié)完整。整篇文章從頭到尾記敘了我和洛神相遇相知相愛(ài)到分離的過(guò)程,展現(xiàn)了一段完整的感情經(jīng)歷。二、意向豐富。全篇的意向有各種各樣的植物、動(dòng)物、其它自然物和修飾物,例如香草杜蘅、芝,秋菊,春松,芙蕖,幽蘭,清流,飛雪,太陽(yáng),游龍,大雁,魚,鸞,鯨鯢等等。三、辭藻華麗但不浮燥,清新之氣四逸。且文章多排偶對(duì)仗,給人以工整,凝練的感覺(jué)。四、描寫傳神,多用比喻、烘托,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人看一幅絕妙丹青,個(gè)中人物極具神韻,美而不膩。特別是在對(duì)洛神五官神態(tài)的描寫上體現(xiàn)得淋漓盡致。例如“髣髴兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出淥波!
創(chuàng)作背景
曹植此賦據(jù)序所言,系其于魏文帝黃初三年(222)入朝京師洛陽(yáng)后,在回封地鄄城途中經(jīng)過(guò)洛水時(shí),“感宋玉對(duì)楚王神女之事”而作。當(dāng)時(shí),曹丕剛即帝位不久,即殺了曹植的密友丁儀、丁廙二人。曹植本人在就國(guó)后也為監(jiān)國(guó)謁者奏以“醉酒悖慢,劫脅使者”,被貶安鄉(xiāng)侯,后改封鄄城侯,再立為鄄城王(俱見(jiàn)《三國(guó)志·陳思王傳》)。這些對(duì)決心“戮力上國(guó),流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”(《與楊德祖書》)的曹植來(lái)說(shuō),無(wú)疑是接二連三的沉重打擊,其心情之抑郁與苦悶,是可想而知的。
作品鑒賞
曹植在詩(shī)歌和辭賦創(chuàng)作方面有杰出成就,其賦繼承兩漢以來(lái)抒情小賦的傳統(tǒng),又吸收楚辭的浪漫主義精神,為辭賦的發(fā)展開辟了一個(gè)新的境界!堵迳褓x》為曹植辭賦中杰出的作品。作者以浪漫主義的手法,通過(guò)夢(mèng)幻的境界,描寫人神之間的真摯愛(ài)情,但終因“人神殊道”無(wú)從結(jié)合而惆悵分離。
作品從記述離開京城,“背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山”的行程開始,描寫了作者與侍從們到達(dá)洛濱時(shí)的情景。當(dāng)時(shí)“日既西傾,車殆馬煩”,他們稅駕蘅皋,秣駟芝田,容與陽(yáng)林,流眄洛川。在一片靜謐的氣氛中,作者神思恍惚,極目遠(yuǎn)眺波光瀲滟的洛水。就在他偶爾抬頭的一剎那,奇跡出現(xiàn)了:一個(gè)瓌姿艷逸的女神站立在對(duì)面的山崖上。這使作者驚愕萬(wàn)分,他不自覺(jué)地拉住身旁的御者,急切地問(wèn)道:“爾有覿于彼者乎?彼何人斯,若此之艷也!”在這里,山邊水畔落日前的優(yōu)美景色襯托出人物意外發(fā)現(xiàn)的驚喜之情,創(chuàng)造了一種引人入勝的意境。接下去御者的回答也十分巧妙,他避開作者第一個(gè)問(wèn)題——“爾有覿于彼者乎”不答,而以“臣聞”“無(wú)乃”等猜測(cè)的口吻,鄭重其事地提出洛神宓妃,這在有意為下文對(duì)洛神的描繪留下伏筆的同時(shí),又給本已蹊蹺的邂逅蒙上了一層神秘的色彩。
洛神宓妃,相傳為遠(yuǎn)古時(shí)代宓羲氏的女兒,因溺死于洛水而為水神。關(guān)于這個(gè)古老傳說(shuō)中的女神,屈原在《天問(wèn)》和《離騷》中都曾提及。以后司馬相如和張衡,又在賦中對(duì)她作了這樣的描繪:“若夫青琴宓妃之徒,絕殊離俗,妖冶嫻都,靚妝刻飾,便環(huán)綽約。……芬芳漚郁,酷烈淑郁;皓齒燦爛,宜笑的皪;長(zhǎng)眉連娟,微睇綿藐”(《上林賦》);“載太華之玉女兮,召洛浦之宓妃。咸姣麗以蠱媚兮,增嫮眼而蛾眉。舒訬婧之纖腰兮,揚(yáng)雜錯(cuò)之袿徽。離朱唇而微笑兮,顏的礫以遺光……”(《思玄賦》)。與前人的這種直接描寫不同,作品首先以一連串生動(dòng)奇逸的比喻,對(duì)洛神初臨時(shí)的情狀作了精彩紛呈的形容:“其形也,翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。仿佛兮若輕云之蔽月,飄颻兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞;迫而察之,灼若芙蓉出淥波!逼湫蜗笾r明,色彩之艷麗,令人目不暇接。其中“翩若驚鴻,婉若游龍”,尤為傳神地展現(xiàn)了洛神飄然而至的風(fēng)姿神韻。它與下面的“輕云之蔽月”和“流風(fēng)之回雪”,都從姿態(tài)方面,給人以輕盈、飄逸、流轉(zhuǎn)、綽約的動(dòng)感;而“秋菊”“春松”與“太陽(yáng)升朝霞”“芙蓉出淥波”,則從容貌方面,給人以明麗、清朗、華艷、妖冶的色感。這種動(dòng)感與色感彼此交錯(cuò)和互相浸淫,織成了一幅流光溢彩的神奇景象,它將洛神的絕麗至艷突出地展現(xiàn)于人們的面前。在這種由反復(fù)比喻造成的強(qiáng)烈藝術(shù)效果的基礎(chǔ)上,作者進(jìn)一步使用傳統(tǒng)手法,對(duì)洛神的體態(tài)、容貌、服飾和舉止進(jìn)行了細(xì)致的刻畫。這位宓羲氏之女身材適中,垂肩束腰,麗質(zhì)天生,不假粉飾;她云髻修眉,唇齒鮮潤(rùn),明眸隱靨,容光煥發(fā);加之羅衣燦爛,佩玉凝碧,明珠閃爍,輕裾拂動(dòng),更顯得“瓌姿艷逸,儀靜體閑”。作者的這些描繪,使人聯(lián)想起《詩(shī)經(jīng)》對(duì)衛(wèi)莊公夫人莊姜的贊美:“手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首娥眉,巧笑倩兮,美目盼兮”(《衛(wèi)風(fēng)·碩人》);也使人聯(lián)想起宋玉對(duì)東鄰女的稱道:“增之一分則太長(zhǎng),減之一分則太短,著粉則太白,施朱則太赤”(《登徒子好色賦》)。作者顯然受了他們的影響,但是他比前人更重視表現(xiàn)人物的動(dòng)態(tài)美。下面,他著重描寫了洛神天真活潑的舉止:“踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝!敝链,洛神的形象已神態(tài)兼?zhèn),呼之欲出了?/p>
“余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡”,作者為眼前這位美貌的女神深深打動(dòng)了。他初為無(wú)以傳遞自己的愛(ài)慕之情而苦悶,繼而“愿誠(chéng)素之先達(dá)”,“解玉佩以要之”。在得到宓妃的應(yīng)和,“執(zhí)眷眷之款實(shí)”之后,他又想起傳說(shuō)中鄭交甫漢濱遺佩之事,對(duì)她的“指潛淵而為期”產(chǎn)生了懷疑。作者在感情上的這種一波三折的變化,形象地反映出他當(dāng)時(shí)內(nèi)心的微妙狀況。與其相應(yīng),洛神也感動(dòng)了。不過(guò)作品沒(méi)有像寫作者那樣,直接寫她的心理變化,而是通過(guò)對(duì)她一系列行動(dòng)的精細(xì)刻畫,表現(xiàn)出激蕩在她內(nèi)心的熾熱的愛(ài),以及這種愛(ài)不能實(shí)現(xiàn)的強(qiáng)烈的悲哀。她“徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽(yáng)”,一會(huì)兒聳身輕舉,似鶴立欲飛而未起;一會(huì)兒從椒涂蘅薄中經(jīng)過(guò),引來(lái)陣陣濃郁的芳香;一會(huì)兒又悵然長(zhǎng)嘯,聲音中回蕩著深長(zhǎng)的相思之哀……當(dāng)洛神的哀吟喚來(lái)了眾神,她們無(wú)憂無(wú)慮地“或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽”時(shí),她雖有南湘二妃、漢濱游女陪伴,但仍不免“嘆匏瓜之無(wú)匹兮,詠牽牛之獨(dú)處”,站在那里出神。剎那間,她又如迅飛的水鳥,在煙波浩渺的水上徘徊飄忽,行蹤不定。只有那轉(zhuǎn)盼流動(dòng)、含情脈脈的目光,以及欲言還止的唇吻,似乎在向作者傾吐內(nèi)心的無(wú)窮眷戀和哀怨。作者對(duì)洛神或而彷徨,或而長(zhǎng)吟,或而延竚,或而飄忽的這種描寫,就好似一幕感情激烈、姿態(tài)優(yōu)美的舞劇。人物以她那變化不定、搖曳多姿的舞步,展現(xiàn)了內(nèi)心的愛(ài)慕、矛盾、惆悵和痛苦。尤其是“體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。動(dòng)無(wú)常則,若危若安。進(jìn)止難期,若往若還”一段,更將這幕舞劇推向了高潮,人物的心理矛盾、感情波瀾在此得到了最充分的表現(xiàn)。
正當(dāng)作者與洛神相對(duì)無(wú)語(yǔ)、兩情依依之時(shí),離別的時(shí)刻終于到了。這是一個(gè)構(gòu)想奇逸、神彩飛揚(yáng)的分別場(chǎng)面:屏翳收風(fēng),川后靜波,在馮夷、女媧的鼓樂(lè)聲中,由六龍駕馭的云車載著宓妃,在鯨鯢夾轂、異魚翼輈的護(hù)衛(wèi)下,開始出發(fā)了。美麗的洛神坐在漸漸遠(yuǎn)去的車上,還不斷地回過(guò)頭來(lái),向作者傾訴自己的一片衷腸。“悼良會(huì)之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)”,深深的哀怨籠罩著這個(gè)充滿神話色彩的畫面。在陳述了“恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)”的“交接之大綱”之后,洛神還信誓旦旦地表示:“雖潛處于太陰,長(zhǎng)寄心于君王!弊詈,洛神的艷麗形象終于消失在蒼茫的暮色之中,而作者卻依然站在水邊,悵悵地望著洛神逝去的方向,恍然若失。他駕著輕舟,溯川而上,希望能再次看到神女的倩影。然而,煙波渺渺,長(zhǎng)夜漫漫,更使他情意悠悠、思緒綿綿。天亮后,作者不得不“歸乎東路”了,但仍“攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去”。作品這段文字洋溢著濃厚的抒情氣氛,具有一種勾魂攝魄的力量,它把洛神的形象在人們心中勾勒、烘托得更加突出、更加完美。
此賦的主要特點(diǎn)有三。特點(diǎn)一,想象豐富。作者從京城洛陽(yáng)啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽(yáng)林漫步之時(shí),看到了洛神宓妃,這就是想象。她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過(guò)之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對(duì)她產(chǎn)生愛(ài)慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動(dòng),與之相見(jiàn),傾之以情。但終因人神殊途,結(jié)合無(wú)望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,惆悵絲絲。但這想象并不離奇,因此賦是有感于宋玉的《神女賦》《高唐賦》兩篇賦而作。特點(diǎn)二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對(duì)仗,音律,語(yǔ)言整飭、凝煉、生動(dòng)、優(yōu)美。取材構(gòu)思漢賦中無(wú)出其右。此賦起筆便是平中蘊(yùn)奇的氛圍創(chuàng)造。開頭平平的敘述,正與陶淵明《桃花源記》敘武陵人的行舟之始一樣,奇境的顯現(xiàn)事前一無(wú)征兆。但在此刻,作者剎那間目睹了一幕終身難忘的景象:一位俏麗的女子,即洛神現(xiàn)身。接著作者像要與宋玉筆下的巫山神女爭(zhēng)輝似的著力描摹洛神的神采姣容以及痛苦情狀。然后寫洛神率眾離去,與屈原《離騷》抒寫主人公悲愴遠(yuǎn)逝的景象有異曲同工之妙。特點(diǎn)三,傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯(cuò)綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個(gè)中人物有血有肉,而不會(huì)使人產(chǎn)生一種虛無(wú)之感。在對(duì)洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫時(shí),給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容。同時(shí),又有“清水出芙蓉,天然去雕飾”的清新高潔。在對(duì)洛神與之會(huì)面時(shí)的神態(tài)的描寫刻畫,使人感到斯人浮現(xiàn)于眼前,風(fēng)姿綽約。而對(duì)于洛神與其分手時(shí)的描寫“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來(lái)鳴鼓,女媧清歌!睈(ài)情之真摯、純潔,一切都是這樣美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時(shí)的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。
對(duì)《洛神賦》的思想、藝術(shù)成就前人都曾予以極高的評(píng)價(jià),最明顯的是常把它與屈原的《九歌》和宋玉的《神女》諸賦相提并論。其實(shí),曹植此賦兼二者而有之,它既有《湘君》《湘夫人》那種濃厚的抒情成分,同時(shí)又具宋玉諸賦對(duì)女性美的精妙刻畫。《洛神賦》的構(gòu)思與手法雖受《神女賦》的啟發(fā),但它情節(jié)完整,手法多變和形式雋永等妙處,又為以前的作品所不及。
名家點(diǎn)評(píng)
南朝·沈約:以《洛神》比陳思他賦,有似異手之作,故知天機(jī)啟,則律呂自調(diào),六情滯,則音律頓舛也。(《南齊書》卷五十二《陸厥傳》)
南朝·鐘嶸:骨氣奇高,詞采華茂,情兼雅怨,體被文質(zhì),粲溢今古,卓爾不群,嗟呼!陳思之于文章也,譬人倫之有周、孔,鱗羽之有龍、鳳,音樂(lè)之有琴笙,女工之有黼黻。俾爾懷鉛吮墨者,抱篇章而景慕,映余輝以自燭。(《詩(shī)品》)
南宋·劉克莊:《洛神賦》,子建寓言也,好事者乃造甄后以實(shí)之。使果有之,當(dāng)見(jiàn)誅于黃初之朝矣。唐彥謙云:“驚鴻瞥過(guò)游龍去,虛惱陳王一事無(wú)。”似為子建分疏者。(《后村先生大全集》卷一百七十三)
明·王世貞:“頩薄怒以自持,曾不可乎犯干”“目略微盼,精彩相授,志態(tài)橫出,不可勝記”,此玉之賦神女也。“意密體疏,俯仰異觀,含喜微笑,竊視流盼”,此玉之賦登徒也!吧窆怆x合,乍陰乍陽(yáng),進(jìn)止難期,若徃若還,轉(zhuǎn)盼流精,光潤(rùn)玉顏,含辭未吐,氣若幽蘭”,此子建之賦神女也。其妙處在意而不在象。然本之屈氏“滿堂兮美人,忽與余兮目成”,“既含睇兮又宜笑,子慕余兮善窈窕”,變法而為之者也。(《藝苑卮言》)
清·何焯:植既不得于君,因濟(jì)洛川作為此賦,托辭宓妃以寄心文帝,其亦屈子之志也。(《義門讀書記》卷一)
清·馬位:《洛神賦》大似《九歌》。(《秋窗隨筆》)
清·朱乾:按《文選·洛神賦》注載子建感甄事,極為荒謬……然則《洛神》一賦,乃其悲君臣之道否,哀骨肉之分離,托為神人永絕之詞,潛處太陰,寄心君王,貞女之死靡他,忠臣有死無(wú)貳之志,小說(shuō)家附會(huì)“感甄”,李善不知而誤采之,不獨(dú)污前人之行,亦且污后人之口。(《樂(lè)府正義》卷十四)
清·潘德輿:即《洛神》一賦,亦純是愛(ài)君戀闕之詞。其賦以“朝京師,還濟(jì)洛川”入手,以“潛處于太陰,寄心于君王”收?qǐng),情詞亦至易見(jiàn)矣。蓋魏文性殘刻而薄宗支,子建遭讒謗而多哀懼,故形于詩(shī)者非一,而此亦其類也。首陳容色以表其才,次言性修以表其德,繼以狐疑為憂,終以交結(jié)為愿,豈非詩(shī)人諷托之常言哉?不解注此賦者,何以闌入甄后一事,致使忠愛(ài)之苦心,誣為禽獸之惡行,千古奇冤,莫大于此。予久持此論,后見(jiàn)近人張君若需《題陳思王墓》詩(shī)云:“白馬詩(shī)篇悲逐客,驚鴻詞賦比湘君!弊孔R(shí)鴻議,瞽論一空,極快事也。(《養(yǎng)一齋詩(shī)話》卷二)
清·丁晏:又?jǐn)M宋玉之辭為《洛神賦》,托之宓妃神女,寄心君王,猶屈子之志也。而俗說(shuō)乃誣為“感甄”,豈不謬哉!余嘗嘆陳王忠孝之性,溢于楮墨,為古今詩(shī)人之冠,靈均以后,一人而已。(《曹集詮評(píng)》附錄)
清·劉熙載:曹子建《洛神賦》出于《湘君》、《湘夫人》,而屈子深遠(yuǎn)矣。(《藝概》卷三)
主旨爭(zhēng)議
關(guān)于此賦的主旨,歷來(lái)有較大爭(zhēng)議,當(dāng)前主要有三種觀點(diǎn)。
第一種觀點(diǎn):感甄說(shuō)
這種觀點(diǎn)認(rèn)為,曹植《洛神賦》中的“洛神”指的就是自己的嫂嫂甄氏。這種觀點(diǎn)來(lái)源于《文選》李善注引《東觀漢記》。
曹植天賦異稟,博聞強(qiáng)記,十歲左右便能撰寫詩(shī)賦,頗得曹操及其幕僚的贊賞。當(dāng)時(shí)曹操正醉心于他的霸業(yè),曹丕也授有官職,而曹植則因年紀(jì)尚小、又生性不喜爭(zhēng)戰(zhàn),遂得以與甄妃朝夕相處,進(jìn)而生出一段情意。曹操 死后,曹丕于漢獻(xiàn)帝二十六年(220年),登上帝位,建立魏國(guó),定都洛陽(yáng),是為魏文帝。甄氏被封為妃。因色衰失寵,最后慘死,據(jù)說(shuō)死時(shí)以糠塞口,以發(fā)遮面,十分凄慘。甄后死的那年,曹植到洛陽(yáng)朝見(jiàn)哥哥。甄后生的太子曹叡陪皇叔吃飯。曹植看著侄子,想起甄后之死,心中酸楚無(wú)比。飯后,曹丕遂將甄后的遺物玉鏤金帶枕送給了曹植。曹植睹物思人,在返回封地時(shí),夜宿舟中,恍惚之間,遙見(jiàn)甄妃凌波御風(fēng)而來(lái),曹植一驚而醒,原來(lái)是南柯一夢(mèng)。回到鄄城,曹植腦海里還在翻騰著與甄后洛水相遇的情景,于是文思激蕩,寫了一篇《感甄賦》。魏明帝曹叡繼位八年后(234年),為避母名諱,遂改為《洛神賦》。由于此賦的影響,加上人們感動(dòng)于曹植與甄氏的戀愛(ài)悲劇,故老相傳,就把甄后認(rèn)定成洛神了。
第二種觀點(diǎn):君臣大義說(shuō)
這種觀點(diǎn)認(rèn)為,所謂的“洛神”并不是甄氏,甚至曹植和甄氏也沒(méi)有發(fā)生過(guò)戀情。宋人劉克莊說(shuō),這是好事之人乃“造甄后之事以實(shí)之”。明人王世貞又說(shuō):“令洛神見(jiàn)之,未免笑子建(曹植字)傖父耳!鼻宕钟泻戊、朱乾、潘德輿、丁晏、張?jiān)频热,反?duì)洛神即甄氏說(shuō)。把他們的論點(diǎn)綜合起來(lái),大概有如下幾點(diǎn):
第一,納甄氏時(shí)曹丕18歲,甄氏23歲,而曹植僅13歲。對(duì)于一個(gè)比自己年長(zhǎng)十歲的已婚女子曹植不太可能有過(guò)多的想法。丕與植兄弟之間因?yàn)檎蔚亩窢?zhēng),本來(lái)就很緊張,《感甄賦》若是為甄氏而寫,豈不是色膽包天,不怕掉腦袋了嗎?
第二,圖謀兄妻,這是“禽獸之惡行”,“其有污其兄之妻而其兄晏然,污其兄子(指明帝)之母而兄子晏然,況身為帝王者乎?”從曹植的為人看,雖也有行為放任、不拘禮法,但絕不會(huì)做出類叔嫂私通等有違倫理的事來(lái)。
第三,叔嫂情的傳說(shuō)始自唐代李善注引《記》,此前400多年并無(wú)此說(shuō)。而李善在《記》中所說(shuō)的文帝曹丕向曹植展示甄后之枕,并把此枕賜給曹植,“里老所不為”,何況是帝王呢?極不合情理,顯然屬無(wú)稽之談。
第四,《感甄賦》確有其文,但“甄”并不是甄后之“甄”,而是鄄城之“鄄”!佰病迸c“甄”通。曹植在寫這篇賦前一年,任鄄城王。題名“感甄”實(shí)際是曹植在感傷身為鄄城王的自己。
第五,《感甄賦》一文,是“托詞宓妃以寄心文帝”,“其亦屈子之志也”,“純是愛(ài)君戀闕之詞”,就是說(shuō)賦中所說(shuō)的“長(zhǎng)寄心于君王”。曹植在賦中已表明“感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦”,是有感于宋玉的《神女賦》《高唐賦》兩篇賦而作?赡苁菍懡o其兄魏文帝曹丕的。隱喻君臣大義說(shuō)較為流行。
第三種觀點(diǎn):亡妻崔氏說(shuō)
上述兩種觀點(diǎn)一直以來(lái)都占據(jù)著主流,后來(lái)學(xué)術(shù)界出現(xiàn)了另一種觀點(diǎn),認(rèn)為洛《洛神賦》所描寫的其實(shí)是曹植的亡妻崔氏。崔氏為名士崔琰兄之女,嫁給曹植為妻室,后因穿衣太過(guò)華麗被曹操所殺(《三國(guó)志》裴松之注引《世語(yǔ)》曰:植妻衣繡,太祖登臺(tái)見(jiàn)之,以違制令,還家賜死)。之后好多年,曹植都沒(méi)續(xù)正室!堵迳褓x》其實(shí)是曹植懷念當(dāng)年與妻崔氏一同度過(guò)的美好時(shí)光有感而作,其形象鮮明而具體,絕不似由想象。其中“執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑”四句,是埋怨妻子為何當(dāng)年拋下自己獨(dú)自去了,使得此刻“人神之道殊”,天人兩隔!半m潛處于太陽(yáng),長(zhǎng)寄心于君王”是模擬崔氏心理描寫,雖然處于陰間,但心里還是掛念著曹植!皣@匏瓜之無(wú)匹兮,詠牽牛之獨(dú)處!鞭斯媳臼且粋(gè)整體,如今分而無(wú)匹,牽?椗臼且粚(duì),如今只剩自己一人,都是反映由成對(duì)而分開的情形,來(lái)形容曹植與崔氏及其合適,而來(lái)形容甄氏實(shí)為不妥。
作者簡(jiǎn)介
曹植(192—232),字子建,三國(guó)魏譙(今安徽亳州)人。曹操子。封陳王,謚曰思,故世稱陳思王。自稱“生乎亂,長(zhǎng)乎軍”。天資聰穎,才思敏捷,深得曹操賞愛(ài),幾乎被立為太子,終因“任性而行,不自雕勵(lì),飲酒不節(jié)”而失寵。其創(chuàng)作以建安二十五年為界,分為前后兩期。前期詩(shī)歌主要是歌唱他的理想和抱負(fù),后期詩(shī)歌主要是表達(dá)由理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾所激起的悲憤。他是建安文學(xué)成就最高者,是第一位大力寫作五言詩(shī)的文人,現(xiàn)存詩(shī)歌九十余首。宋人輯有《曹子建集》,今又有《曹植集校注》。
【《洛神賦》注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《口技》原文注釋及翻譯賞析08-23
古詩(shī)清明的注釋翻譯及賞析04-06
柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析05-23
關(guān)雎原文注釋翻譯及賞析10-09
《塞下曲》唐詩(shī)注釋翻譯賞析12-23
洛神賦原文及注釋11-03
《采蓮曲》唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09
《洛神賦》原文及翻譯08-26