婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        《紅繡鞋》貫云石元曲的原文譯文賞析

        時(shí)間:2021-04-21 10:04:11 元曲精選 我要投稿

        《紅繡鞋》貫云石元曲的原文譯文賞析

          紅繡鞋 貫云石

        《紅繡鞋》貫云石元曲的'原文譯文賞析

          挨著靠著云窗同坐,看著笑著月枕雙歌,聽(tīng)著數(shù)著愁著怕著早四更過(guò)。四更過(guò),情未足;情未足,夜如梭。天哪,更閏一更兒妨甚么!

          [寫(xiě)作背景]貫云石代沉醉在愛(ài)情歡會(huì)中的青年男女立言,以女性的口吻與處境落墨,賦予必要的性格因素。此曲在《樂(lè)府群珠》傳本中題為“歡情”,基本上是合乎實(shí)際的。

          [注解]

          云窗:鏤刻有云形花紋的窗戶。

          月枕:形如月牙的枕頭。

          四更過(guò):意為即將天明。

          夜如梭:喻時(shí)光猶如梭織,瞬息即逝。

          閏一更兒:延長(zhǎng)一更。

          [譯文]緊緊挨著緊緊靠著在云窗下同坐,互相看著互相笑著枕著月一起高歌。細(xì)心聽(tīng)著一一數(shù)著悉著怕著,四更已敲過(guò)。四更過(guò)了,歡情還沒(méi)有過(guò)。歡情還沒(méi)有過(guò),夜過(guò)得卻快如穿梭。天啊,再加上一更該多好。