婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯

        時(shí)間:2021-03-23 19:28:25 元曲精選 我要投稿

        元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯

          《塞鴻秋》諷刺小令,尖銳地撕破了官吏們的鬼臉,假名士的畫皮。開頭以四個(gè)比喻,生動(dòng)地勾畫出官迷、政客們的可鄙形象,下面是小編給大家整理了元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯,供大家參閱。

        元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯

          原文

          功名萬里忙如燕①,

          斯文一脈微如線②,

          光陰寸隙流如電③,

          風(fēng)雪兩鬢白如練。

          盡道便休官,

          林下何曾見④?

          至今寂寞彭澤縣⑤。

          注釋

         、俟γf里:《后漢書·班超傳》:“大丈夫無他志略,猶當(dāng)效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆硯間乎?”

         、谒刮模褐概f時(shí)代的禮樂制度!墩撜Z·子罕》:“天之將喪斯文也,后死者不得與于斯文與!

          ③光陰寸隙:形容光陰過得飛快!肚f子·知北游》:“人生天地之間,若白駒之過隙,忽焉而已。

          ④“盡道“二句:靈徹《東林寺酬韋丹刺史》:”相逢盡道休官好,林下何曾見一人?”此用其意。林下,指山林隱逸的地方。

          ⑤寂寞彭澤縣:言隱居的人很少。

          賞析

          那些癡迷于仕宦之途的可憐蟲們,投機(jī)鉆營,蠅營狗茍,人格喪盡,知識(shí)分子所應(yīng)有的氣度和尊嚴(yán),在他們那里已經(jīng)蕩然無存。但正當(dāng)他們?yōu)楦毁F功名而奔波勞碌的時(shí)候,青春已“流如電”般悄然逝去,兩鬢已經(jīng)斑白。但恰恰是這些卑鄙猥瑣的小人,裝扮出一副清高脫俗的.樣子,“盡道便休官!”這只是他們故作高致、以退為進(jìn)的“終南捷徑”。“至今寂寞彭澤縣”的有力反詰,一針見血地指出了他們的口是心非,撕去了他們的偽裝,“寂寞”二字與“忙如燕”遙相對比,使高唱?dú)w隱者原形畢露。