婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        元曲《雙調(diào)·慶東原·泊羅陽(yáng)驛》原文及譯文

        時(shí)間:2021-03-05 11:02:17 元曲精選 我要投稿

        元曲《雙調(diào)·慶東原·泊羅陽(yáng)驛》原文及譯文

          《雙調(diào)·慶東原·泊羅陽(yáng)驛》作者是元代散曲作家趙善慶。下面是小編為大家?guī)?lái)的元曲《雙調(diào)·慶東原·泊羅陽(yáng)驛》原文及譯文,歡迎閱讀。

        元曲《雙調(diào)·慶東原·泊羅陽(yáng)驛》原文及譯文

          雙調(diào)·慶東原·泊羅陽(yáng)驛

          作者:趙善慶

          砧聲住②,蛩韻切③,靜寥寥門(mén)掩清秋夜。秋心鳳闕④,秋愁雁堞⑤,秋夢(mèng)蝴蝶⑥。十載故鄉(xiāng)心,一夜郵亭月⑦。

          注釋

          ①泊羅陽(yáng)驛:泊,暫住,寄宿。驛,驛站,古時(shí)供應(yīng)遞送公文的人或來(lái)往官員暫住、換馬的處所。羅陽(yáng),地名,故址不詳。

          ②砧:搗洗衣服的墊石。

          ③蛩韻切:蟋蟀的叫聲急促。蛩,蟋蟀。

         、茗P闕:原為漢代的宮闕名,后用為皇宮的通稱(chēng)。這里指京城,朝廷。

          ⑤雁堞:堞,城墻上的矮墻,雁堞即城墻上雁陣狀的墻垛。這里代指城池。

          ⑥秋夢(mèng)蝴蝶:用莊周夢(mèng)蝶的典故,說(shuō)明作者人生如夢(mèng)的感覺(jué)。

         、哙]亭:即驛站。

          譯文

          搗衣的.砧聲已住,蟋蟀的叫聲急促。靜悄悄緊閉房門(mén)掩住了凄清的秋夜。心愁國(guó)事,身在異地秋愁怎樣排解。奔波勞碌,時(shí)光飛逝,常有人生如夢(mèng)的感覺(jué)。仰望今夜驛站上空的明月,是它牽起我十年來(lái)對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情,深而迫切。