婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        趙且伐燕文言文翻譯

        時間:2022-01-15 17:53:54 文言文名篇 我要投稿

        趙且伐燕文言文翻譯

          在現(xiàn)實學習生活中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。要一起來學習文言文嗎?以下是小編精心整理的趙且伐燕文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

        趙且伐燕文言文翻譯

          【原文】

          趙且伐燕。蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而拑①其喙。鷸曰:‘今日不雨②,明日不雨,即有死蚌!鲆嘀^鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!瘍烧卟豢舷嗌,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕、趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁父也!故愿王之熟計之也。”惠王曰:“善!蹦酥。

          【注釋】

         、賿儯和Q。

          ②雨:亦有版本作“涌”。指吐。

          趙——春秋、戰(zhàn)國時的國名,疆域在現(xiàn)今河北省南部、山西省東部一帶地區(qū)。

          且——將要。

          伐——討伐。

          燕——音yān,春秋、戰(zhàn)國時國名,疆域在現(xiàn)今河北北部一帶地區(qū)。

          蘇代——人名,蘇秦的弟弟,洛陽人。是戰(zhàn)國時著名的說客,縱橫家,。

          惠王——惠文王,趙國的國君,名叫趙何。

          方——正。

          曝——音pù,曬的意思。

          鷸——音yù,一種水鳥名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很長,捕食魚、蟲、貝類。

          箝——音qián,同“鉗”,把東西夾住的意思。

          喙——音huì,嘴,專門指鳥和獸的嘴。

          雨——yu 四聲名詞活用作動詞,意為下雨。

          漁者——以及后面的“漁父fū”,以捕魚為業(yè)的人。

          禽——音qín,擒獲,捕捉的意思。

          支——支持,這里是相持、對峙的意思。

          敝——通“蔽”,使動用法,這里是使、致使、使得......

          相知——相持。對峙的意思。

          熟——仔細

          乃——于是。

          【譯文】

          趙國準備進攻燕國,蘇代為燕國對趙惠文王說:“我今天來,經(jīng)過易水,河蚌正出來曬太陽,鷸鳥啄住了河蚌的肉,河蚌又夾住了鷸鳥的嘴。鷸鳥說:‘今日不吐,明日不吐,就有死蚌。’河蚌也對鷸鳥說:‘今日不出,明日不出,就有死鷸!桒B和河蚌都不肯放開對方,漁翁毫不費力就把鷸鳥和河蚌都抓住了,F(xiàn)在趙國準備進攻燕國,燕、趙兩國長期對抗,致使百姓疲憊不堪,我擔心強秦就會成為‘漁翁’了。所以希望大王深思熟慮啊!壁w惠文王說:“好!庇谑峭V钩霰M攻燕國。

          【作品出處

          《趙且伐燕》出自《戰(zhàn)國策》

          《戰(zhàn)國策》是中國古代的一部歷史學名著。它是一部國別體史書(《國語》是第一部)又稱《國策》。是戰(zhàn)國時期游說之士的`著作。主要記載戰(zhàn)國時期謀臣策士縱橫捭闔(bǎi hé)的斗爭。全書按東周、西周、秦國、齊國、楚國、趙國、魏國、韓國、燕國、宋國、衛(wèi)國、中山國依次分國編寫,分為12策,33卷,共497篇,約12萬字。所記載的歷史,上起公元前490年智伯滅范氏,下至公元前221年高漸離以筑擊秦始皇。是先秦歷史散文成就最高,影響最大的著作之一。

          《戰(zhàn)國策》是我國古代記載戰(zhàn)國時期政治斗爭的一部最完整的著作。它實際上是當時縱橫家〔即策士〕游說之辭的匯編,而當時七國的風云變幻,合縱連橫,戰(zhàn)爭綿延,政權更迭,都與謀士獻策、智士論辯有關,因而具有重要的史料價值。該書文辭優(yōu)美,語言生動,富于雄辯與運籌的機智,描寫人物繪聲繪色,常用寓言闡述道理,著名的寓言有“畫蛇添足”“亡羊補牢”“狡兔三窟”“狐假虎威”“南轅北轍”等。這部書有文辭之勝,在我國古典文學史上亦占有重要地位。

          《戰(zhàn)國策》是我國一部優(yōu)秀散文集,它文筆恣(zì)肆,語言流暢,論事透辟,寫人傳神,還善于運用寓言故事和新奇的比喻來說明抽象的道理,具有濃厚的藝術魅力和文學趣味!稇(zhàn)國策》對我國兩漢以來史傳文政論文的發(fā)展都產(chǎn)生過積極影響。

          【作評評析】

          戰(zhàn)國說客們大量運用寓言故事來喻事明理,生動形象、直白明了。寓言不僅增強了辯詞的說服力,而且使行文別出心裁、獨具搖曳生姿意蘊無窮的美感。今天我們的話語相對于古人,顯得貧乏和蒼白,只有不斷地在語言的形象、生動、直白上多下點工夫,才能不愧為是他們的后代。

        【趙且伐燕文言文翻譯】相關文章:

        文言文義士趙良原文及翻譯01-24

        司馬錯論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28

        趙某誤子文言文翻譯注釋及啟示01-17

        義士趙良注釋翻譯11-04

        《東城高且長》原文翻譯09-28

        季氏將伐顓臾_孔子及弟子的文言文原文賞析及翻譯08-27

        刺世疾邪賦_趙壹的文言文原文賞析及翻譯08-27

        《義士趙良》注釋及翻譯11-03

        《東城高且長》原文翻譯及賞析09-29

        文言文“公輸”翻譯01-20