- 相關(guān)推薦
哀郢文言文翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編整理的哀郢文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
哀郢
皇天之不純命兮,何百姓之震愆。
民離散而相失兮,方仲春而東遷。
去故鄉(xiāng)而就遠(yuǎn)兮,遵江夏以流亡。
出國(guó)門而軫懷兮,甲之朝吾以行。
發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽之焉極。
楫齊楊以容與兮,哀見(jiàn)君而不再得。
望長(zhǎng)楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
過(guò)夏首而西浮兮,顧龍門而不見(jiàn)。
心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。
順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。
凌陽(yáng)侯之泛濫兮,忽翱翔之焉薄。
心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。
將運(yùn)舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去終古之所居兮,今逍遙而來(lái)東。
羌靈魂之欲歸兮,何須臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日遠(yuǎn)。
登大墳以遠(yuǎn)望兮,聊以舒吾憂心。
哀州土之平樂(lè)兮,悲江介之遺風(fēng)。
當(dāng)陵陽(yáng)之焉至兮,淼南渡之焉如。
曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪。
心不怡之長(zhǎng)久兮,憂與愁其相接。
惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,江與夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。
慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。
忠湛湛而愿進(jìn)兮,妒被離而障之。
堯舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名。
憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。
眾踥蹀而日進(jìn)兮,美超遠(yuǎn)而逾邁。
亂曰:曼余目以流觀兮,冀一反之何時(shí)。
鳥(niǎo)飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘。
信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之。
譯文
天道不專反復(fù)無(wú)常啊,為何使老百姓在動(dòng)亂中遭殃?人民妻離子散、家破人亡啊,正當(dāng)仲春二月遷往東方。
離別家鄉(xiāng)到遠(yuǎn)處去啊,沿著長(zhǎng)江、夏水到處流亡。走出都門我悲痛難舍啊,我們?cè)诩兹盏脑缟祥_(kāi)始上道。離開(kāi)舊居,從郢都出發(fā),前途渺茫,我罔然不知何往。槳兒齊搖船兒卻徘徊不前啊,可憐我再也不能見(jiàn)到君王。望見(jiàn)故國(guó)高大的楸樹(shù),我不禁長(zhǎng)嘆啊,淚落紛紛象雪粒一樣。經(jīng)過(guò)夏水的發(fā)源處又向西浮行啊,回頭看郢都東門卻不能見(jiàn)其模樣。心緒纏綿牽掛不舍而又無(wú)限憂傷啊,渺渺茫茫不知落腳在何方。順著風(fēng)波隨著江流漂泊吧,于是乎飄流失所客居他鄉(xiāng)。船兒行駛在滾滾的波浪之上啊,就象鳥(niǎo)兒飛翔卻不知停泊在哪個(gè)地方。心中郁結(jié)苦悶而無(wú)法解脫啊,愁腸百結(jié)心情難以舒暢。
將行船向下順流而去啊,過(guò)了洞庭湖又進(jìn)入長(zhǎng)江。離開(kāi)自古以來(lái)的住所啊,如今漂泊來(lái)到東方。
我的靈魂時(shí)時(shí)都想著歸去啊,哪會(huì)片刻忘記返回故鄉(xiāng)?背向夏水邊而思念郢都啊,故都日漸遙遠(yuǎn)真叫人悲傷!登上大堤而舉目遠(yuǎn)望啊,姑且以此來(lái)舒展一下我憂愁的衷腸?蓢@楚地的土地寬平廣博、人民富裕安樂(lè)啊,江漢盆地還保持著傳統(tǒng)的楚國(guó)風(fēng)尚。
面對(duì)著凌陽(yáng)不知到何處去?大水茫茫也不知道南渡到何方?連大廈荒廢成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度讓郢都東門荒蕪?心中久久不悅啊,憂愁還添惆悵。郢都的路途是那樣遙遠(yuǎn)啊,長(zhǎng)江和夏水有舟難航。時(shí)光飛逝的使人難以相信。恚荷裰净秀钡胤路饓(mèng)中不可信。荒芑刿贾两褚延芯拍陼r(shí)光。悲慘憂郁心情不得舒暢啊,悵然失意滿懷悲傷。
群小順承楚王的歡心表面上美好啊,實(shí)際上內(nèi)心虛弱沒(méi)有堅(jiān)定操守。有人忠心耿耿愿被進(jìn)用為國(guó)效力啊,卻遭到眾多嫉妒者的障蔽。唐堯、虞舜具有高尚的品德啊,高遠(yuǎn)無(wú)比可達(dá)九天云霄,而那些讒人們卻要心懷妒嫉啊,竟然在他們的頭上加以“不慈”的污蔑之名。楚王討厭那些不善言辭的忠賢之臣啊,卻喜歡聽(tīng)那些小人表面上的激昂慷慨。小人奔走鉆營(yíng)而日益顯進(jìn)啊,賢臣卻越來(lái)越被疏遠(yuǎn)。
尾聲:放眼四下觀望啊,希望什么時(shí)候能返回郢都一趟。鳥(niǎo)兒高飛終要返回舊巢啊,狐貍死時(shí)頭一定向著狐穴所在的方向。確實(shí)不是我的罪過(guò)卻遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘記它我的故鄉(xiāng)!
哀郢賞析
《哀郢》結(jié)構(gòu)上最為獨(dú)特者,是用了倒敘法,先從九年前秦軍進(jìn)攻楚國(guó)之時(shí)自己被放逐,隨流亡百姓一起東行的情況寫(xiě)起,到后面才抒寫(xiě)作詩(shī)當(dāng)時(shí)的心情。這就使詩(shī)人被放以來(lái)銘心難忘的那一幅幅悲慘畫(huà)面,一幕幕奪人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表現(xiàn)。
《史記·屈原列傳》載,楚頃襄王立,令尹子蘭讒害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近長(zhǎng)江以南之地)!冻兰摇酚州d頃襄王元年“秦大破楚軍,斬首五萬(wàn),取析十五城而去”。秦軍沿漢水而下,則郢都震動(dòng)。屈原的被放,也就在此時(shí)。
此詩(shī)不計(jì)亂辭,可分為五層,每層三節(jié)。前三層為回憶,第四層抒發(fā)作詩(shī)當(dāng)時(shí)的心情,第五層為對(duì)造成國(guó)家、個(gè)人悲劇之原因的思考。亂辭在情志、結(jié)構(gòu)兩方面總括全詩(shī),為第六層。
詩(shī)的開(kāi)頭,詩(shī)人仰天而問(wèn),可謂石破天驚。此下即繪出一幅巨大的哀鴻圖!爸俅骸秉c(diǎn)出正當(dāng)春荒時(shí)節(jié),“東遷”說(shuō)明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、漢水,兼道而涌,濤聲哭聲,上干云霄。所以詩(shī)中說(shuō)詩(shī)人走出郢都城門之時(shí)腹內(nèi)如絞。他上船之后仍不忍離去,舉起了船槳任船飄蕩著:他要多看一眼郢都!他傷心再?zèng)]有機(jī)會(huì)見(jiàn)到國(guó)君了。“甲之鼌(朝)”是詩(shī)人起行的具體日期和時(shí)辰,九年來(lái)從未忘記過(guò)這一天,故特意標(biāo)出。第一層總寫(xiě)九年前當(dāng)郢都危亡之時(shí)自己被放時(shí)情景。
詩(shī)作第二層,為“望長(zhǎng)楸而太息兮”以下三節(jié),寫(xiě)船開(kāi)后仍一直心系故都,不知所從。“長(zhǎng)楸”意味著郢為故都。想起郢都這個(gè)楚人幾百年的都城將毀于一旦,忍不住老淚橫流。李賀說(shuō):“焉洋洋而為客,一語(yǔ)倍覺(jué)黯然!”因?yàn)樗纫话愕摹皵嗄c人在天涯”更多一層思君、愛(ài)國(guó)、憂民的哀痛。詩(shī)中從“西浮”以下寫(xiě)進(jìn)入洞庭湖后情形,故說(shuō)“順風(fēng)波”(而非順江流),說(shuō)“陽(yáng)侯之氾濫”,說(shuō)“翱翔”,等等。
“將運(yùn)舟而下浮兮”以下三節(jié)為第三層,寫(xiě)繼續(xù)東行時(shí)心情!斑\(yùn)舟”指駕船、調(diào)轉(zhuǎn)船頭。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言順流而下。去之愈遠(yuǎn),而思之愈切。詩(shī)人之去,可謂一槳九回頭,讀之真堪摧人淚下。
“當(dāng)陵陽(yáng)之焉至兮”以下三節(jié)為第四層,寫(xiě)詩(shī)人作此詩(shī)當(dāng)時(shí)的思想情緒。在這一層中才指出以上三層所寫(xiě),皆是回憶;這些事在詩(shī)人頭腦中九年以來(lái),魂?duì)繅?mèng)縈,從未忘卻!爱(dāng)陵陽(yáng)之焉至兮”二句為轉(zhuǎn)折部分,承上而啟下。此陵陽(yáng)在江西省西部廬水上游,宜春以南!稘h書(shū)·地理志》說(shuō):“廬江出陵陽(yáng)東南”,即此。其地與湖湘之地只隔著羅霄山脈。大約詩(shī)人以為待事態(tài)平息,可以由陸路直達(dá)湖湘一帶(俱為楚人所謂“江南之野”),故暫居于此。
詩(shī)作第五層,即“外承歡之汋約兮”以下三節(jié),承接第四層的正面抒情,進(jìn)而揭出造成國(guó)家危難之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不僅因?yàn)樗麄儫o(wú)能,還因?yàn)樗麄儫o(wú)憂國(guó)憂民之心,只知為了一己的利益而誣陷正直之士,所以在治國(guó)安民方面實(shí)在難以倚靠。但關(guān)鍵還在于當(dāng)政者喜好怎么樣的人。“憎慍惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原對(duì)頃襄王的評(píng)價(jià)。批判的矛頭直接指向最高統(tǒng)治者。作品表現(xiàn)的思想是極其深刻的。
詩(shī)的前三層為回憶,其抒情主要通過(guò)記敘來(lái)表現(xiàn);第四、五層是直接抒情。亂辭總承此兩部分,寫(xiě)詩(shī)人雖日夜思念郢都,卻因被放逐而不能回朝效力祖國(guó)的痛苦和悲傷。“鳥(niǎo)飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘”,語(yǔ)重意深,極為感人。全詩(shī)章法謹(jǐn)嚴(yán),渾然一體。
詩(shī)作結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)了很大的獨(dú)創(chuàng)性:一,開(kāi)頭并未交待是回憶,給讀者以身臨其境之感,留下深刻的印象。二,四句為一節(jié),三節(jié)為一層意思,很整齊。語(yǔ)言上的特點(diǎn)是駢句多,如“去故鄉(xiāng)而就遠(yuǎn),遵江夏以流亡”、“過(guò)夏首而西浮,顧龍門而不見(jiàn)”、“背夏浦而西思,哀故都之日遠(yuǎn)”等,既富有對(duì)偶美,也有助于加強(qiáng)感情力度。在風(fēng)格上,徐煥龍《楚辭洗髓》謂之“于《九章》中最為凄惋,讀之實(shí)一字一淚也”,誠(chéng)然。
【哀郢文言文翻譯】相關(guān)文章:
《哀郢》古詩(shī)原文、譯文及賞析04-01
哀溺文言文翻譯注釋12-12
楚辭《九章·哀郢》原文04-13
哀江南賦序原文文言文翻譯03-19
臧哀伯諫納郜鼎文言文及翻譯10-31
《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯07-18
《哀時(shí)命》原文翻譯10-27
文言文翻譯06-02
文言文及翻譯09-18
文言文翻譯01-13