韓康伯不畏天寒文言文翻譯
語(yǔ)文課本中有很多經(jīng)典的文學(xué)作品,在學(xué)習(xí)課文的過(guò)程中必須認(rèn)真進(jìn)行閱讀,這樣才能提高閱讀水平,下面是小編收集整理的韓康伯不畏天寒文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
韓康伯不畏天寒文言文翻譯1
原文:
韓康伯?dāng)?shù)歲,家酷貧,至大寒,止得襦。母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗,謂康伯曰:“且著襦,尋作復(fù)裈!眱涸唬骸耙炎,不須復(fù)裈也。"母問(wèn)其故,答曰:”火在熨斗中而柄熱,今既著襦,下亦當(dāng)暖,故不須耳。“母甚異之,知為國(guó)器。
翻譯:
韓康伯很小的.時(shí)候,家里非常窮,到了最冷的季節(jié),他還只穿了件短襖。是母親殷夫人給他做的短襖,(做時(shí))讓康伯提著熨斗,對(duì)康伯說(shuō):"你先穿著短襖,過(guò)段時(shí)間再給你做夾褲。"兒子說(shuō):"這就夠了,不要夾褲了。"母親問(wèn)他原因,他回答說(shuō):"火在熨斗里熨斗把就熱了,我現(xiàn)在穿上短襖,下身也就暖和了,所以不要了。"母親非常詫異(康伯的回答),斷定他將來(lái)一定會(huì)成為治國(guó)之才。
《小兒不畏虎》文言文翻譯2
原文
有婦人晝?nèi)罩枚荷成隙揭掠谒摺;⒆陨缴像Y來(lái),婦人倉(cāng)皇沉水避之。二小兒戲沙上自若。虎熟視久之,至以首抵觸,庶幾其一懼;而兒癡,竟不知;⒁鄬ぷ淙ァ
意虎之食人,先被之以威;而不懼之人,威亦無(wú)所施歟!
譯文
有個(gè)婦人白天將兩個(gè)小孩安置在沙灘上,而自己去河邊洗衣服。老虎從山上跑了下來(lái),婦人慌忙地潛入水里來(lái)躲避老虎,兩個(gè)小孩還是像剛才一樣在沙灘上玩耍。老虎仔細(xì)地盯著他們看了很久,甚至用頭來(lái)觸碰他們,希望讓其中一個(gè)能夠感到害怕,可是小孩很天真,最終還是不知道害怕,一會(huì)兒,老虎終于離開(kāi)了。估計(jì)老虎吃人,總是先用其威風(fēng)施加在別人身上;可是對(duì)于不害怕的人,它的威風(fēng)也就沒(méi)有施展的地方!
寓意
1、面對(duì)困難我們要無(wú)所畏懼
2、無(wú)知而無(wú)畏
道理一
1、從字面意思來(lái)看是:天真的、沒(méi)有踏入過(guò)俗世的人對(duì)外界的事物毫無(wú)戒心,不知道什么叫做危險(xiǎn),或許能夠避免一場(chǎng)危險(xiǎn)。
2、老虎不應(yīng)該是在外表上欺軟怕硬的,人對(duì)人倒常常是這樣的。最終還是要憑實(shí)力決定一切的。
3、對(duì)所有艱難困苦、挫折磨練都不應(yīng)該望而生畏,自傷銳氣,應(yīng)當(dāng)無(wú)所畏懼,這樣才能成功有望。
【韓康伯不畏天寒文言文翻譯】相關(guān)文章:
宋定伯捉鬼_干寶的文言文原文賞析及翻譯08-27
上樞密韓太尉書(shū)_蘇轍的文言文原文賞析及翻譯08-27
宋史邵伯溫傳言文翻譯05-16
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29