- 相關(guān)推薦
光武帝紀(jì)文言文翻譯
在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編整理的光武帝紀(jì)文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
。1)世祖光武皇帝諱秀,字文叔,南陽(yáng)蔡陽(yáng)人,高祖九世之孫也。光武年九歲而孤,養(yǎng)于叔父良。
。2)六年春正月辛酉,詔曰:“往歲水、旱、蝗蟲(chóng)為災(zāi),谷價(jià)騰躍,人用困乏。朕惟百姓無(wú)以自贍,惻然愍之。其命郡國(guó)有谷者,給稟《說(shuō)文》:“稟,賜谷也。”音筆錦反。高年、鰥、寡、孤、獨(dú)及篤癃、無(wú)家屬貧不能自存者,如《律》。”
。3)七年春正月丙申,又詔曰:“世以厚葬為德,薄終,為鄙,至于富者奢僣,貧者單財(cái),法令不能禁,禮義不能止,倉(cāng)卒乃知其咎。其布告天下,令知忠臣、孝子、慈兄、悌弟薄葬送終之義!
(4)二月戊戌,帝崩于南宮前殿,年六十二,在位三十三年,遺詔曰:“朕無(wú)益百姓,皆如孝文皇帝制度,務(wù)從約省。。刺史、二千石長(zhǎng)吏皆無(wú)離城郭,無(wú)遣吏及因郵奏!
。5)初,帝在兵間久,厭武事,且知天下疲耗,思樂(lè)息肩。自隴、蜀平后,非儆急,未嘗復(fù)言軍旅;侍訃L問(wèn)攻戰(zhàn)之事,帝曰:“昔衛(wèi)靈公問(wèn)陳,孔子不對(duì),此非爾所及。”每旦視朝,日仄乃罷。數(shù)引公卿、郎、將講論經(jīng)理,夜分乃寐。皇太子見(jiàn)帝勤勞不怠,承間諫曰:“陛下有禹、湯之明,而失黃、老養(yǎng)性之福,愿頤愛(ài)精神,優(yōu)游自寧!钡墼唬骸拔易詷(lè)此,不為疲也!彪m身濟(jì)大業(yè),兢兢如不及,故能明慎政體,總攬權(quán)綱,量時(shí)度力,舉無(wú)過(guò)事。退功臣而進(jìn)文吏,戢弓矢而散馬牛,雖道未方古,斯亦止戈之武焉。
——節(jié)選自《后漢書(shū)卷一》
譯文:
世祖 光武皇帝劉秀,字文叔,南陽(yáng)蔡陽(yáng)人,高祖劉邦第九代孫。光武九歲喪父,被叔父劉良撫養(yǎng)。
建武六年春正月辛酉日,帝下詔令說(shuō):“往年水、旱、蝗災(zāi),谷價(jià)暴漲,百姓貧困。我念及百姓不能養(yǎng)活自己,心里難過(guò)憐憫他們。命令存有谷物的郡國(guó),賑濟(jì)老人、鰥夫、寡婦、孤兒、老而無(wú)子、病重困苦,以及無(wú)家可歸無(wú)法自立的人,一切遵照《漢律》的規(guī)定!
七年春正月丙申日,又下詔令說(shuō):“世人都把厚葬作為美德,鄙視那些從儉辦喪事的做法。以致于富人奢侈無(wú)度,窮人耗盡家財(cái),法令禁不住,禮義止不了,要等到遇到非常事變(厚葬的墓被偷盜時(shí))才認(rèn)識(shí)到錯(cuò)誤,F(xiàn)在布告天下,希望大家明白作忠臣、孝子、仁兄、賢弟為死去的人薄葬送終,才是合乎道義的行為。”
中元二年二月戊戌日,光武帝在南宮前殿逝世,享年六十二歲。留下遺詔說(shuō):“我無(wú)益于百姓,(喪事)務(wù)必從儉。刺史及郡守都不要離開(kāi)自己所在的城邑奔喪,不要派官員或因此上書(shū)吊唁
當(dāng)初,光武帝長(zhǎng)年馳騁沙場(chǎng),對(duì)打仗十分厭倦,并且深知百姓疲于戰(zhàn)事國(guó)家不堪損耗,都向往和平安定的日子;侍釉蛩(qǐng)問(wèn)打仗的事,光武帝說(shuō):“過(guò)去衛(wèi)靈公向孔子咨詢(xún)布陣用兵的事,孔子并不回答。這不是你所要考慮的。”每日早晨上朝辦公,直到太陽(yáng)西斜才退朝。屢屢召集公卿、郎和將領(lǐng)們議論經(jīng)典理義,半夜才睡。皇太子見(jiàn)皇上勤勞不知疲 倦,趁空隙勸諫道:“皇上有夏禹、商湯的英明,卻沒(méi)有黃帝、老子所倡導(dǎo)的修身養(yǎng)性之福,但愿您保養(yǎng)愛(ài)護(hù)精神體力,求得自身悠閑安寧!惫馕涞壅f(shuō):“我樂(lè)于這樣,不覺(jué)得疲倦。”帝雖然成就了光復(fù)漢朝的大業(yè),卻始終兢兢業(yè)業(yè),唯恐自己做得不夠,所以能明智謹(jǐn)慎地處理政務(wù),總攬朝政大權(quán),審時(shí)度勢(shì),決策沒(méi)有什么失誤。不用功臣而重用文官,收藏起刀劍,遣散戰(zhàn)馬,雖治國(guó)方略不能與古代圣賢相媲美,卻也踐行了“止戈為武”的武德精髓了。
作者簡(jiǎn)介
范曄(398—445),字蔚宗,順陽(yáng)(今河南淅川)人。南朝宋史學(xué)家、文學(xué)家。曾任彭城王劉義康參軍,因觸犯之,被貶為宣城太守;后又因參與密謀擁立劉義康之事被人告發(fā),入獄被殺。史稱(chēng)范曄博涉經(jīng)史,善為文章,通曉音律,頗以才氣自負(fù),對(duì)自己的雜傳論贊之文筆識(shí)見(jiàn),亦頗為得意。范曄不得志時(shí),刪眾家《后漢書(shū)》為一家之作。
【光武帝紀(jì)文言文翻譯】相關(guān)文章:
《廬山紀(jì)游》文言文翻譯04-19
《紀(jì)昌學(xué)射》文言文翻譯11-02
紀(jì)昌學(xué)射的文言文翻譯07-27
紀(jì)昌學(xué)射文言文翻譯11-23
《光武帝紀(jì)》范曄閱讀練習(xí)訓(xùn)練09-17
武帝紀(jì)文言文05-02
文言文翻譯01-13
文言文翻譯06-02