將相和文言文翻譯
《將相和》這個(gè)故事出自司馬遷的《史記·廉頗藺相如列傳》。由“完璧歸趙”“澠池之會(huì)”和“負(fù)荊請(qǐng)罪”3個(gè)小故事組成。下面小編為大家搜索整理了將相和文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
廉頗者,趙之良將也。趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯。
藺相如者,趙人也。為趙宦者令繆賢舍人。
趙惠文王時(shí),得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,愿以十五城請(qǐng)易璧。趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城城恐不可得,徒見(jiàn)欺;欲勿予,即患秦兵之來(lái)。計(jì)未定,求人可使報(bào)秦者,未得。
宦者令繆賢曰:“臣舍人藺相如可使!蓖鯁(wèn):“何以知之?”對(duì)曰:“臣嘗有罪,竊計(jì)欲亡走燕。臣舍人相如目臣曰:‘君何以知燕王?’臣語(yǔ)曰,臣嘗從大王與燕王會(huì)境上,燕王私握臣手曰,‘愿結(jié)友’,以此知之,故欲往。相如謂臣曰:‘夫趙強(qiáng)而燕弱,而君幸于趙王,故燕王欲結(jié)于君。今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢(shì)必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質(zhì)請(qǐng)罪,則幸得脫矣!紡钠溆(jì),大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使!
于是王召見(jiàn),問(wèn)藺相如曰:“秦王以十五城請(qǐng)易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦強(qiáng)而趙弱,不可不許!蓖踉唬骸叭∥徼,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙;趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負(fù)秦曲!蓖踉唬骸罢l(shuí)可使者?”相如曰:“王必?zé)o人,臣愿奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請(qǐng)完璧歸趙。”趙王于是遂遣相如奉璧西入秦。
秦王坐章臺(tái)見(jiàn)相如。相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬(wàn)歲。相如視秦王無(wú)意償趙城,乃前曰:“璧有瑕,請(qǐng)指示王。”王授璧。相如因持譬卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠,謂秦王曰:“大王欲得璧,使人發(fā)書至趙王,趙王悉召群臣議,皆曰:‘秦貪,負(fù)其強(qiáng),以空言求璧,償城恐不可得!h不欲予秦璧,臣以為布衣之交尚不相欺,況大國(guó)乎?且以一璧之故逆強(qiáng)秦之歡,不可。于是趙王乃齋戒五日,使臣奉璧,拜送書于庭。何者?嚴(yán)大國(guó)之威以修敬也。今臣至,大王見(jiàn)臣列觀,禮節(jié)甚據(jù),得璧,傳之美人,以戲弄臣。臣觀大王無(wú)意償趙王城邑,故臣復(fù)取璧。大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎于柱矣!”
譯文:
廉頗是趙國(guó)的優(yōu)秀將領(lǐng)。趙惠文王十六年,廉頗做趙國(guó)的大將去攻打齊國(guó),把齊國(guó)打得大敗,奪取了陽(yáng)晉,被任命做上卿,憑他的勇猛善戰(zhàn)在諸侯各國(guó)之間出了名。
藺相如是趙國(guó)人。做趙國(guó)宦官頭目繆賢的門客。
趙惠文王的時(shí)候,得到楚國(guó)的和氏璧。秦昭王聽到了這件事,派人送給趙王一封信,愿意用十五座城池?fù)Q取這塊寶玉。趙王跟大將軍廉頗一班大臣商議:想把這塊寶玉讓給秦國(guó)吧,恐怕秦國(guó)的那些城池得不到手,白白地受欺騙;想不讓給秦國(guó)吧,又擔(dān)心秦國(guó)的大軍馬上打過(guò)來(lái)。(因此)商量不出結(jié)果來(lái),想找個(gè)可以出使去回復(fù)秦國(guó)的人,也沒(méi)有找到。
宦官頭目繆賢說(shuō):“我的門下客藺相如可以擔(dān)任這個(gè)差使。”趙王問(wèn):“怎么知道他可以呢?”繆賢回答說(shuō):“我曾經(jīng)犯了罪,私下打算逃跑到燕國(guó)去。我的門下客藺相如攔阻我說(shuō):‘您怎么了解燕王?’我告訴他說(shuō),我曾跟著大王到邊境上與燕王相會(huì),燕王私下握著我的手說(shuō):‘愿意交個(gè)朋友’,因此我了解他,所以打算投奔去。相如對(duì)我說(shuō):‘趙國(guó)強(qiáng)而燕國(guó)弱,而您又受到趙王重用,所以燕王想和您交朋友,F(xiàn)在您卻是從趙國(guó)逃跑去投靠燕國(guó),燕國(guó)害怕趙國(guó),他們勢(shì)必不敢收留您,反而會(huì)把您綁起來(lái)送回趙國(guó)。您不如解衣露體伏在刑具上請(qǐng)求大王處罰,或許僥幸能得到赦免!野凑账霓k法去做,(果然)大王恩赦了我的罪。我看他這個(gè)人是個(gè)勇士,又有智謀,應(yīng)該可以擔(dān)當(dāng)這個(gè)差使。”
于是趙王召見(jiàn)(藺相如),問(wèn)藺相如說(shuō):“秦王要用十五座城池?fù)Q我的和氏璧,可以給他嗎?”相如說(shuō):“秦國(guó)強(qiáng)大,趙國(guó)弱小,不能不答應(yīng)!壁w王說(shuō):“拿了我的璧,(卻)不給我城池,怎么辦?”相如說(shuō):“秦王用城池來(lái)?yè)Q寶玉而趙國(guó)不答應(yīng),理屈的'是趙國(guó);趙國(guó)給了寶玉而秦國(guó)不給趙國(guó)城池,理屈的是秦國(guó)。比較這兩個(gè)對(duì)策,寧可答應(yīng)(給秦國(guó)璧),使秦國(guó)承擔(dān)理屈(的責(zé)任)!壁w王問(wèn):“誰(shuí)可以擔(dān)當(dāng)這個(gè)使者呢?”相如說(shuō):“大王如果實(shí)在找不到合適的人,我愿捧著和氏璧出使秦國(guó)。城池給了趙國(guó),就讓它留在秦國(guó);城池不給趙國(guó),我一定將璧完完整整地帶回來(lái)!庇谑勤w王就派藺相如帶著和氏璧向西出發(fā),到秦國(guó)去。
秦王在章臺(tái)宮接見(jiàn)藺相如。藺相如捧著和氏璧獻(xiàn)給秦王。秦王高興極了,把璧遞給宮中美人以及左右侍從們看,大家高呼萬(wàn)歲。藺相如看出秦王沒(méi)有把城池抵償給趙國(guó)的意思,就走上前去說(shuō):“這寶玉有點(diǎn)毛病,讓我指給大王看!鼻赝醢谚到唤o他。藺相如于是握著璧后退幾步,靠殿柱站著,氣得頭發(fā)都要豎起來(lái)了,對(duì)秦王說(shuō):“大王想得到和氏璧,派人送信給趙王,趙王召集所有的大臣來(lái)商議,都說(shuō):‘秦王貪婪,仗著他勢(shì)力強(qiáng),用空話來(lái)詐取寶玉,那些說(shuō)要交換的城池恐怕得不到手!塘坎淮蛩憬o秦國(guó)和氏璧。我以為普通人交往尚且互不欺騙,何況大國(guó)呢?而且為了一塊寶玉的緣故惹得強(qiáng)大的秦國(guó)不高興,也不好。于是趙王就齋戒了五天,派我來(lái)獻(xiàn)和氏璧,在朝廷上親自拜送了國(guó)書。為什么這樣呢?為的尊重(你們)大國(guó)的威嚴(yán)以表示敬意啊,F(xiàn)在我來(lái)了,大王只在一般的宮殿上接見(jiàn)我,態(tài)度十分傲慢;得到了寶玉,把它傳給美人看,用來(lái)戲弄我。我看大王沒(méi)有誠(chéng)意把城池交給趙王,所以我又把寶玉取回。您如果一定要逼我,我的腦袋今天就與和氏璧一齊在柱子上碰個(gè)粉碎!
【鑒賞】
本文寫了 “澠池會(huì)” 和 “將相和” 兩則故事,之所以放在一起,是因?yàn)?“澠池會(huì)”是因: 藺相如封為上卿,廉頗不服; “將相和”是果!皾瞥貢(huì)”贊揚(yáng)了藺相如在與秦王的斗爭(zhēng)中如何針鋒相對(duì),大智大勇,未使趙王受辱,維護(hù)了祖國(guó)尊嚴(yán)的愛(ài)國(guó)精神!皩⑾嗪汀眲t表現(xiàn)藺相如在處理同僚廉頗的關(guān)系上如何容忍謙讓,顧全大局; 同時(shí)也表現(xiàn)了廉頗勇于認(rèn)錯(cuò)的磊落行為,他們二人均能“先國(guó)家之急”而排除個(gè)人恩怨,最后成為團(tuán)結(jié)御侮的知交。
“澠池會(huì)”發(fā)生在趙惠文王二十年 (前279),秦王興兵伐趙,拔石城,殺二萬(wàn)人之后,以勝者之姿約趙王于澠池相會(huì)。藺相如隨趙王赴會(huì)。在酒會(huì)上,秦王耍小動(dòng)作,要趙王鼓瑟。秦御史在趙王鼓瑟后,立即書寫 “某年月日,秦王與趙王會(huì)飲,令趙王鼓瑟!逼湟庠谟谖耆柃w王在秦王面前俯首聽命。藺相如識(shí)破其叵測(cè)的居心,立刻針鋒相對(duì),請(qǐng)秦王擊缶,以相娛樂(lè)。當(dāng)秦王拒絕時(shí),他便進(jìn)行威脅,在五步之內(nèi),我將和你同歸于盡。秦王不得不擊缶,相如立刻召趙御史書曰: “某年月日,秦王為趙王擊缶! 當(dāng)秦之群臣呼叫: “請(qǐng)以趙十五城為秦王壽”時(shí),藺相如亦高呼: “請(qǐng)以秦之咸陽(yáng)為趙王壽! 表現(xiàn)出為了維護(hù)祖國(guó)尊嚴(yán)而不惜一切的勇氣與膽識(shí)。所以凌稚隆在《史記評(píng)林》 中說(shuō): “相如澠池之會(huì),如請(qǐng)秦王擊缶,如召趙御史書,如請(qǐng)咸陽(yáng)為壽,一一與之相比,無(wú)纖毫挫于秦。一時(shí)勇敢之氣,真足以褫秦人之魄者!
“將相和”則從另一側(cè)面表現(xiàn)藺相如的高尚品質(zhì)。藺相如因 “完璧歸趙”、“澠池會(huì)” 之突出表現(xiàn),被封為上卿,老將軍廉頗不服,以為相如僅 “口舌” 之勞,而他有攻城野戰(zhàn)之功,并揚(yáng)言要羞辱他。面對(duì)廉頗的挑釁,藺相如采取“不肯與會(huì)”、“稱病” 不與同朝、“引車避匿”等行動(dòng),忍辱負(fù)重,委曲求全,顧全大局。所以,當(dāng)舍人要辭他而去時(shí),他才道出其內(nèi)心想法: “強(qiáng)秦之所以不敢加兵于趙者,徒以吾兩人在也。今兩虎共斗,其勢(shì)不俱生。吾所以為此者,以先國(guó)家之急而后私仇也!彼欠N大義為國(guó)的高尚人品率然再現(xiàn)。廉頗得知藺相如的想法,翻然醒悟,立刻“肉袒負(fù)荊”,上門謝罪,自稱“鄙賤之人,不知將軍寬之至此也”,最后 “將相如”,成刎頸之交。雖寥寥幾筆,也再現(xiàn)了廉頗直率磊落、勇于改過(guò)、忠心為國(guó)的形象。
兩則故事在寫作上均采用語(yǔ)言描寫、行動(dòng)描寫、對(duì)比描寫、側(cè)面烘托等手法,使人物相互輝映,立體展示,栩栩如生,令人感佩。
【將相和文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16