婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        宋人養(yǎng)狙文言文翻譯

        時(shí)間:2022-04-25 15:28:58 文言文名篇 我要投稿

        宋人養(yǎng)狙文言文翻譯

          在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編幫大家整理的宋人養(yǎng)狙文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

        宋人養(yǎng)狙文言文翻譯

          原文

          宋有狙公者,愛狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意,狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲,俄而匱焉。將限其食,恐眾狙之不馴于己也,先誑之曰:“與若芧,朝三暮四,足乎?”眾狙皆起而怒。俄而曰:“與若芧,朝四暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。

          譯文

          宋國有一個(gè)養(yǎng)猴子的人,(他)喜愛猴子,所養(yǎng)的猴子(多得)成了群,(他)能理解猴子的意思,猴子也懂得他的心意。(他甚至)節(jié)省家人的口糧,來滿足猴子們的食欲,但不久就不夠了,(他)準(zhǔn)備限制它們的食量,恐怕猴子們不聽從自己的,先騙它們說:“給你們的橡栗,早晨三個(gè)晚上四個(gè),夠嗎?”所有的猴子都跳起來發(fā)怒。然后他又說:“給你們橡栗,早晨四個(gè)晚上三個(gè),夠嗎?”所有猴子都伏下身子表示開心。

          注釋

          狙公:養(yǎng)猴子的人。狙:猴子。

          家口:指家中的口糧。

          俄而:不久。

          匱:缺乏,貧乏。

          誑:欺騙。

          馴:聽從,服從

          若:古漢語第二人稱代詞,相當(dāng)于“你”或“你們”。

          芧(xù):橡樹的果實(shí)。

          《楚人養(yǎng)狙》賞析

          《楚人養(yǎng)狙》為一則寓言。它通過眾狙反抗狙公的故事,揭露了封建統(tǒng)治階級(jí)對(duì)人民的殘酷剝削和壓迫,歌頌了人民的反抗行動(dòng),揭示了不勞而獲的剝削者,壓迫者的應(yīng)有下場(chǎng)。作為寓言,《楚人養(yǎng)狙》包括寓言故事和教訓(xùn)兩個(gè)部分。

          這篇寓言故事分三個(gè)層面。第一層寫狙公對(duì)猴子的剝削和壓迫:“賦什一以自奉。”這是不勞而獲,亦即剝削行為!氨薰姟眲t是壓迫。在這種情況下,猴子們都害怕狙公,雖以摘取果實(shí)為苦事,但不敢不依從。這是壓迫的表面效果。

          第二層交代故事的發(fā)展。這一層邏輯十分謹(jǐn)嚴(yán),小猴子提出的第一、二兩個(gè)問題可謂前提,第三個(gè)問題屬于結(jié)論。前提和結(jié)論之間,有著合理而又深刻的同一性和必然性。作者故意讓小猴子提出問題,一方面寄寓著老猴子麻木不仁、因循保守,小猴子思維敏捷、無所顧忌的用意;另一方面,又暗含著對(duì)于殘剝削和壓迫,連入世不深的小猴子也認(rèn)識(shí)得一清二楚的內(nèi)涵。這兩個(gè)方面,相反相成,互為補(bǔ)充。作者在這一層中,著重從揭露剝削的角度進(jìn)行思辨和啟迪,從而增加了故事內(nèi)涵的深刻性。

          第三層敘述故事的結(jié)果:眾狙相攜入山不返,狙公卒餓死。哪里有壓迫,哪里就有反抗。在劉基的筆下眾狙不再盲從,并非愚昧,它們有了自己的思索與追求。作品的第一層交代的“弗敢違也”,實(shí)際上并不是壓迫和剝削的必然后果,而是暫時(shí)現(xiàn)象。被剝削、被壓迫者一旦覺醒,就必然會(huì)產(chǎn)生像第三層所敘述的反抗行動(dòng)。

          這則寓言給予統(tǒng)治者的教訓(xùn)是深刻的,它不是一般的哲學(xué)道理和道德理念,而是帶有鋒芒的政治主張。寓言的實(shí)質(zhì)是劉基賦予了“人之所以為人”的地位與價(jià)值,體現(xiàn)了劉基對(duì)人的尊重,對(duì)自我的尊重。作為元王朝殘酷統(tǒng)治的目擊者,劉基的這則寓言,帶有極大的.現(xiàn)實(shí)針對(duì)性。它實(shí)際上變成了元王朝覆滅的預(yù)言。

          就形式而言,《楚人養(yǎng)狙》中的寓言故事有三個(gè)特點(diǎn)。

          其一是通俗生動(dòng),新鮮活潑。寓言實(shí)際上是一種比喻,而寓言故事則是比喻中的喻體。因?yàn)樾U橫無理地奴役百姓,勢(shì)必激起反抗的道理比較抽象,直接陳說又很可能遭到封建統(tǒng)治者的鎮(zhèn)壓,所以作者引譬設(shè)喻,用擬人化的修辭手法,虛構(gòu)了猴子造反的故事,給抽象的道理描繪了一幅形象的圖畫。

          其二是故事簡短緊湊,純用作者的敘述和議論,不作細(xì)致的描繪,也沒有直接的抒情。俄國寓言作家陀羅雪維支曾經(jīng)說:“寓言是穿著外衣的真理!闭胬愍q如人體,作為外衣的故事必須合身。又因它旨在解剖和評(píng)判生活,所以并不需要對(duì)形象作細(xì)致描繪。

          其三是作品緊緊抓住生活的特征,把它放大,進(jìn)行藝術(shù)的夸張。生活中存在著壓迫就有反抗的真理,作者就設(shè)計(jì)了一群受壓迫的猴子,這些猴子有組織,會(huì)說話,能思考,甚至還會(huì)出謀劃策,采取巧妙的報(bào)復(fù)行動(dòng)。這是擬人的寫法,藝術(shù)的夸張。但這樣的夸張又完全符合現(xiàn)實(shí)人生的情理。

          《楚人養(yǎng)狙》道理

          1、用養(yǎng)猴子的人殘酷剝削猴子,猴子覺醒后群起反抗的故事,揭示了封建社會(huì)統(tǒng)治者對(duì)人民群眾的殘酷剝削與壓迫,說明只要人民一旦覺悟,群起反抗,統(tǒng)治者就只有凍餒而死。

          2、靠權(quán)術(shù)奴役百姓而不講法度的人遲早要遭到反抗并絕跡。

          3、不能一味地去服從,要有自己的思想,要懂得是非,要有自己的判斷力。

          《楚人養(yǎng)狙》創(chuàng)作背景

          《楚人養(yǎng)狙》當(dāng)作于元末農(nóng)民起義運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌之際,當(dāng)時(shí)劉基已經(jīng)預(yù)見元朝政權(quán)必然走向滅亡,于是創(chuàng)作了這篇寓言。這篇寓言是對(duì)莊子寓言《狙公賦芋》的化用和發(fā)展!肚f子·齊物論》云:“狙公賦芋,曰:‘朝三而暮四!娋呀耘。曰:‘然則朝四而暮三!娋呀詯偂!贝笠馐撬螄袀(gè)很喜歡猴子的人,家中養(yǎng)了一大群猴子,人們叫他為狙公。狙公發(fā)現(xiàn)家中的糧食快被吃完了,便準(zhǔn)備減少供給猴了的口糧,但又害怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說:“給你們的栗子,早上三個(gè)晚上四個(gè),夠吃了嗎?”猴子們聽了,都站了起來,異常惱怒,過一會(huì)兒,狙公改口說:“給你們的栗子,早上四個(gè)晚上三個(gè),足夠吃了吧。”猴子們聽了,十分高興。莊子講這個(gè)故事是想說明事物本身是沒有分別的,之所以喜怒是因?yàn)樽陨淼脑蚨峭馕。在莊子這則寓言里,眾狙的愚味喻指百姓的愚味,國人沒有“人”的意識(shí),至多不過是統(tǒng)治者手里的玩物與工具。劉基取材于莊子之寓言,卻反其意而用之,創(chuàng)作了這篇新的寓言。

        【宋人養(yǎng)狙文言文翻譯】相關(guān)文章:

        文言文“公輸”翻譯01-20

        伯俞泣杖文言文翻譯05-31

        《過秦論》文言文翻譯01-15

        文言文翻譯方法01-14

        文言文南轅北轍及翻譯03-17

        馬說文言文翻譯08-26

        琢冰文言文翻譯11-29

        文言文《木蘭詩》翻譯05-28

        河南王文言文翻譯01-16

        文言文言簡意賅翻譯技巧01-16