魏徵論自制高一文言文翻譯
在平平淡淡的學習中,我們最不陌生的就是文言文了吧?其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的',古代并無文言文這一說法。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編為大家收集的魏徵論自制高一文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
[唐]太宗問:“觀近古帝王,有傳位者,有一代兩代者,亦有身得身失著,朕所以常懷憂懼,或恐撫養(yǎng)生民不得其所,或恐心生驕逸,喜怒過度。然不自知,卿可為朕言之,當以為楷則!贬鐚υ唬骸笆扔才,賢愚皆同。賢者能節(jié)之,不使過度,愚者縱之,多至失所!对副菹鲁D茏灾疲员?私K之美,則萬代永賴!
譯文
問說:“觀察近來和古代的帝王,有傳承帝位的,有傳承帝位一兩代的,也有自己得到天下自己又失去天下的。我常常心懷憂慮的原因(是),或者害怕?lián)嵛筐B(yǎng)育人民不能得到適當?shù)姆椒,或者害怕心中產生驕傲懈怠的情緒,高興憤怒超過了限度,卻不知道自己(已經(jīng)超過限度了),您可以為我說出這個情況,(我)應當把您的話當作準則!被卮鹫f:“喜愛欲望高興憤怒的情緒,圣賢之人和普通人是一樣的,圣賢之人能夠克制它,不讓它超過限度,普通人放縱它,(喜愛欲望高興憤怒的情緒)多到失去適當?shù)南薅取M菹鲁3D茏晕铱酥,來確保能夠善終的美德,那么千秋萬世就永遠仰賴您了!
注釋:
生民:百姓。
不得其所:沒有好的辦法。
楷則:法式準則。
節(jié):節(jié)制,控制。
失所:失去了限度。
克:能夠。
縱:放任。
伏:表敬意,無義。
身得身失:自己奪得天下又自己失去了天下。
嗜:喜愛
賴:仰賴
【魏徵論自制高一文言文翻譯】相關文章:
《豫讓論》文言文翻譯02-04
晁錯論_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-27
朋黨論_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27
司馬錯論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29