婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        小學(xué)文言文及翻譯

        時(shí)間:2023-06-20 18:36:53 梓欣 文言文名篇 我要投稿

        小學(xué)文言文及翻譯

          在學(xué)習(xí)中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家收集的小學(xué)文言文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

        小學(xué)文言文及翻譯

          《陳元方候袁公》

          【原文】

          陳元方年十一歲時(shí),候袁公。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠(yuǎn)近稱之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,強(qiáng)者綏(suí)之以德,弱者撫之以仁,恣(zì)其所安,久而益敬!痹唬骸肮峦邍L為鄴(yè)令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,異世而出,周旋動(dòng)靜,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公!

          【翻譯】

          陳元方十一歲時(shí),去拜會(huì)袁公(紹)。袁公問:“你賢良的父親在太丘為官,遠(yuǎn)近的人都稱贊他,他到底做了些什么事情?”元方說:“我父親在太丘,對(duì)強(qiáng)者用德行去安撫;對(duì)弱者用仁慈去安撫,讓人們做心安理得的事,久而久之,大家就對(duì)我父親更加敬重!痹f:“我曾經(jīng)也當(dāng)過鄴縣縣令,正是做這樣的事情。不知是你的父親學(xué)我,還是我學(xué)你的父親?”元方說:“周公、孔子生在不同時(shí)代,雖然時(shí)間相隔遙遠(yuǎn),但他們的行為卻是那么一致。周公不學(xué)孔子,孔子也不學(xué)周公!。

          《孟母三遷》

          【原文】

          昔孟子少時(shí),父早喪,母仉[zhang]氏守節(jié)。居住之所近于墓,孟子學(xué)為喪葬,躄[bì],踴痛哭之事。母曰:“此非所以居子也。”乃去,遂遷居市旁,孟子又嬉為賈人炫賣之事,母曰:“此又非所以居子也。”舍市,近于屠,學(xué)為買賣屠殺之事。母又曰:“是亦非所以居子矣!崩^而遷于學(xué)宮之旁。每月朔(shuò,夏歷每月初一日)望,官員入文廟,行禮跪拜,揖[yī,拱手禮]讓進(jìn)退,孟子見了,一一習(xí)記。孟母曰:“此真可以居子也!彼炀佑诖。

          【翻譯】

          從前孟子小的時(shí)候和母親住在墓地旁邊。孟子就和鄰居的小孩一起學(xué)著大人跪拜、哭嚎的樣子,玩起辦理喪事的游戲。孟子的媽媽看到了,就皺起眉頭:“不行!我不能讓我的孩子住在這里了!”孟子的媽媽就帶著孟子搬到市集,靠近殺豬宰羊的地方去住。到了市集,孟子又和鄰居的小孩,學(xué)起商人做生意和屠宰豬羊的事。孟子的媽媽知道了,又皺皺眉頭:“這個(gè)地方也不適合我的孩子居!”于是,他們又搬家了。這一次,他們搬到了學(xué)校附。每月夏歷初一這個(gè)時(shí)候,官員到文廟,行禮跪拜,互相禮貌相待,孟子見了之后都學(xué)習(xí)記住。孟子的媽媽很滿意地點(diǎn)著頭說:“這才是我兒子應(yīng)該住的地方呀!”于是居住在了這個(gè)地方。后來,大家就用“孟母三遷”來表示人應(yīng)該要接近好的人、事、物,才能學(xué)習(xí)到好的習(xí)慣。這也說明了環(huán)境能改變一個(gè)人的愛好和習(xí)慣。

          《揠苗助長(zhǎng)》

          【原文】

          宋人有閔其苗之不長(zhǎng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(zhǎng)矣!”其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長(zhǎng)者寡矣!以為無益而舍之者,不耘苗者也;助之長(zhǎng)者,揠苗者也;非徒無益,而又害之。

          【翻譯】

          有個(gè)擔(dān)憂他的禾苗長(zhǎng)不高而把禾苗往上拔的宋國(guó)人,一天下來十分疲勞但很滿足,回到家對(duì)他的家人說:“今天可把我累壞了,我?guī)椭堂玳L(zhǎng)高了!”他兒子聽說后急忙到地里去看苗(的情況),然而苗都枯萎了。

          天下不希望自己禾苗長(zhǎng)得快一些的人很少啊!以為禾苗長(zhǎng)大沒有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。妄自幫助他生長(zhǎng)的人,就像這個(gè)拔苗助長(zhǎng)的人,不但沒有好處,反而害了他。

          《畫蛇添足》

          【原文】

          楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫地為蛇,先成者飲酒。”

          一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足!”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。

          為蛇足者,終亡其酒。

          【翻譯】

          古代楚國(guó)有個(gè)人祭過祖宗以后,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客一壺酒。門客們互相商量說:“大家一起喝這壺酒不足夠,一個(gè)人喝他還有剩余。要求大家在地上畫蛇,先畫好的人喝這壺酒!

          一個(gè)人最先完成了,拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒,卻左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠?yàn)樗嬆_!彼沒有(把腳)完成,另一個(gè)人的蛇畫好了,搶過他的酒壺,說:“蛇本來就沒有腳,你怎么能給他畫腳呢?”話剛說完,就把那壺酒喝完了。

          那個(gè)給蛇畫腳的人,最終失掉了那壺酒。

          《北人食菱》

          【原文】

          北人生而不識(shí)菱者,仕于南方。席上食菱,并殼入口。或曰:“食菱須去殼!逼淙俗宰o(hù)其短,曰:“我非不知,并殼者,欲以清熱也!眴栒咴唬骸氨蓖烈嘤写宋锓?”答曰:“前山后山,何地不有!”

          夫菱角生于水中而曰土產(chǎn),此坐強(qiáng)不知以為知也。

          【翻譯】

          北方有個(gè)自從出生就不認(rèn)識(shí)菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(那個(gè)人)連角殼一起放進(jìn)嘴里吃。有的人說:“吃菱角必須去掉殼再吃!蹦侨藶榱搜陲椬约旱娜秉c(diǎn),(護(hù)住自己的短處),說:“我并不是不知道,連殼一起吃進(jìn)去的原因,而是想要清熱解毒!眴柕娜苏f:“北方也有這種東西嗎?”他回答說:“前面的山后面的山,哪塊地沒有呢?”菱角生長(zhǎng)在水中,卻說是在土里生長(zhǎng)的,這是因?yàn)樗銖?qiáng)地把不知道的當(dāng)作知道的。

          《愚人食鹽》

          【原文】

          昔有愚人,至于他家。主人與食,嫌淡無味。主人聞已,更為益鹽。既得鹽美,便自念言:“所以美者,緣有鹽故。少有尚爾,況復(fù)多也?”愚人無智,便空食鹽。食已口爽,反為其患。

          【翻譯】

          從前,有一個(gè)愚笨的人,到朋友家去做客。主人就請(qǐng)他吃飯?墒撬麌L了幾樣主人燒的菜肴以后,愚蠢的人都覺得味道太淡。主人聽了之后,立刻在菜里加上一些鹽。他吃了后,感覺這菜肴十分美味。于是他對(duì)自己說:“之所以菜的味道好,是因?yàn)橛辛他}!笨拷硖炜旌跁r(shí),他才回到家,母親已經(jīng)準(zhǔn)備好飯菜。他說:“有鹽嗎?有鹽嗎?”母親拿出鹽,覺得很奇怪,只見看見自己兒子吃鹽不吃飯菜。母親說:“怎么可以這樣?”愚人說:“我知道天下的美味都在鹽中!庇奕顺喳}不停,吃得以后口味敗壞,反而變成他的禍害。天下之理皆然,過則非惟無益,反害之。

          《父善游》

          【原文】

          有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善游!逼涓鸽m善游,其子豈遽善游哉?以此任物,亦必悖(bèi)矣。

          【翻譯】

          有個(gè)經(jīng)過江邊的人,看見一個(gè)人正帶著一個(gè)小孩想把他投到江里,小孩嚇得直哭。這人問他原因,那人回答:“這孩子的父親擅長(zhǎng)游泳!焙⒆拥母赣H雖然擅長(zhǎng)游泳,這個(gè)小孩難道也立即會(huì)游泳嗎?用這種觀點(diǎn)對(duì)待事物,也一定是違反常理的。

          《截竿入城》

          【原文】

          魯有執(zhí)長(zhǎng)竿入城門者,初豎執(zhí)之,不可入;橫執(zhí)之,亦不可入。計(jì)無所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。

          【翻譯】

          魯國(guó)有個(gè)拿著長(zhǎng)竿子進(jìn)城門的人,起初豎立起來拿著他想要進(jìn)城門,但不能進(jìn)入城門,橫過來拿著他,也不能進(jìn)入城門,他實(shí)在是想不出什么辦法來了。不久,有個(gè)年長(zhǎng)的男人來到這里說:“我并不是圣賢,只不過經(jīng)歷了很多的事情,為什么不用鋸子將長(zhǎng)竿從中截?cái)嗪笤龠M(jìn)入城門呢?”那個(gè)魯國(guó)人依照老人的辦法將長(zhǎng)竿子截?cái)嗔恕?/p>

          《世無良貓》

          【原文】

          某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈蘮。貓既飽且安,率不捕鼠,甚者與鼠游戲,鼠以故益暴。某怒,遂不復(fù)蓄貓,以為天下無良貓也。

          【翻譯】

          有人十分討厭老鼠,破產(chǎn)討得一只好貓。用大魚大肉去喂貓,用棉墊毯子給貓睡。貓過著很安逸的生活,都不去捕鼠了,甚至與老鼠一塊玩樂,老鼠因此更加兇暴。這人十分生氣,把貓趕走后,于是再也不在家里養(yǎng)貓了,認(rèn)為這個(gè)世界上根本沒有什么好貓。

          《人有亡斧者》

          【原文】

          人有亡斧者,意其鄰人之子:視其行步,竊斧也;顏色,竊斧也;言語,竊斧也;動(dòng)作態(tài)度無為而不竊斧者也。俄而掘其溝而得其斧,他日復(fù)見其鄰人之子,動(dòng)作、態(tài)度皆無似竊斧者也。

          【翻譯】

          (從前)有個(gè)人丟了一把斧子,(他)懷疑是鄰居家的兒子偷去了,(他)看到那人走路的樣子,是偷斧子的;看那人臉上的神色,是偷斧子的;聽他的言談話語,是偷斧子的;一舉一動(dòng),沒有一樣不像偷斧子的人。不久,(他)挖掘那山谷(土地時(shí))卻找到了自己的斧子。第二天又看見他鄰居的兒子,就覺得他行為、表情、動(dòng)作,都不像偷斧子的人。

          《濫竽充數(shù)》

          【原文】

          齊宣王使人吹竽,必三百人。南郭處士請(qǐng)為王吹竽,宣王說之,廩食以數(shù)百人。宣王死,。╩ǐn)王立,好一一聽之,處士逃。

          【翻譯】

          齊宣王派人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭處士請(qǐng)求給齊宣王吹竽,齊宣王很高興。官府給他的待遇和那幾百人一樣。齊宣王死后,他的兒子齊湣王(田地)繼承了王位。齊湣王喜歡聽一個(gè)一個(gè)地獨(dú)奏,南郭處士就逃跑了。

          《曾子殺彘》

          【原文】

          曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女(汝)還,顧反為女殺彘(zhì)!逼捱m市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲之也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!彼炫脲橐。

          【翻譯】

          曾子的夫人去集市上去趕集,他的兒子哭著也要跟著去。他的母親對(duì)他說:“你先回家呆著,待會(huì)兒我回來殺豬給你吃!痹拥姆蛉说郊猩匣貋,就看見曾子要捉小豬去殺。她就勸止說:“我只不過是跟孩子開玩笑罷了!痹诱f:“妻子,這可不能開玩笑!小孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學(xué)習(xí),聽從父母親給予的正確的教導(dǎo),F(xiàn)在你欺騙他,這就是教孩子騙人!母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊!庇谑前沿i殺了,煮后吃了。

          《掩耳盜鈴》

          【原文】

          范氏之亡也,百姓有得鐘者,欲負(fù)而走,則鐘大不可負(fù);以錘毀之,鐘況然有聲?秩寺勚鴬Z己也,遽掩其耳。惡人聞之,可也;惡己自聞之,悖也。

          【翻譯】

          范氏逃亡的時(shí)候,有個(gè)人趁機(jī)偷了一口鐘,想要背著他逃跑。但是,這口鐘太大了,不好背,他就打算用錘子砸碎以后再背。誰知,剛砸了一下,那口鐘就“咣”地發(fā)出了很大的響聲。他生怕別人聽到鐘聲,來把鐘奪走了,就急忙把自己的兩只耳朵緊緊捂住繼續(xù)敲。害怕別人聽到鐘的聲音,這是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以為別人也聽不到了,這就太荒謬了。

          《鷸蚌相爭(zhēng)》

          【原文】

          趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而莫過拑其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍。漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾。臣恐強(qiáng)秦之為漁父也。故愿王熟計(jì)之也。”惠王曰:“善!”乃止。

          【翻譯】

          趙國(guó)將要攻打燕國(guó),蘇代替燕國(guó)去勸說趙惠王,說:“今天我來的時(shí)候,經(jīng)過易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄他的肉,河蚌馬上閉攏甲殼鉗住了鷸的喙。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會(huì)有一個(gè)死蚌!影鰧(duì)鷸說:‘今天不讓鷸嘴出去,明天不讓鷸嘴出去,就會(huì)有一只死鷸!麄儌z誰也不肯放開誰,一個(gè)漁夫把他們倆一塊抓走了,F(xiàn)在趙國(guó)要攻打燕國(guó),燕趙如果長(zhǎng)期相持不下,就會(huì)蒙蔽老百姓的眼睛,看不清危險(xiǎn)的形勢(shì),我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國(guó)就要成為那(不勞而獲的)漁翁了。所以希望大王認(rèn)真考慮出兵之事!壁w惠王說:“好吧!庇谑蔷屯V钩霰ゴ蜓鄧(guó)。

          《楊氏之子》

          劉義慶

          梁國(guó)楊氏子九歲,甚聰惠?拙皆勂涓,父不在,乃呼兒出。為設(shè)果,果有楊梅?字敢允緝涸唬骸按耸蔷夜!眱簯(yīng)聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽。”

          譯文

          在梁國(guó),有一戶姓楊的人家,家里有個(gè)九歲的兒子,非常聰明。孔君平來拜見楊氏子的父親,可是父親不在,于是便叫楊氏子出來。楊氏子為孔君平端來水果,水果中有楊梅,孔君平指著楊梅對(duì)楊氏之子,并說:“這是你家的水果!睏钍献玉R上回答說:“我可沒有聽說孔雀是先生您家的鳥。

          《董行武》

          唐懷州河內(nèi)縣董行成能策賊。有一人從河陽長(zhǎng)店,盜行人驢一頭并皮袋。天欲曉,至懷州。行成至街中,見之,叱曰:“個(gè)賊!即下驢來!”遂承伏。人問何以知之。行成曰:“此驢行急而汗,非長(zhǎng)行也;見人則引韁遠(yuǎn)過,怯也;以此知之!弊剿涂h,有頃,驢主尋蹤至,皆如其言。

          譯文

          唐朝懷州河內(nèi)縣,有個(gè)叫董行成的人,能一眼就分辨出對(duì)方是否賊匪。

          有一名賊人在河陽長(zhǎng)店偷得路人一頭驢和皮袋,在天快破曉時(shí)趕到懷州境內(nèi),正巧碰到董行成迎面而來。董行成一見他就大聲喝道:“你這賊子給我站!立即從驢上下來!”那人一聽立即下驢認(rèn)罪。

          事后有人問董行成如何看出那人是賊,董行成說:“這頭驢因長(zhǎng)途急行而流汗,不是走了很長(zhǎng)的路;而是這人見了路人也會(huì)引驢繞路,這一定是因他心虛;所以我判定他一定是賊!

          董行成將盜賊送到縣衙,不一會(huì)兒,驢的主人尋著蹤跡找來了,實(shí)際情況和董行成說的一模一樣。

          精衛(wèi)填海

          又北二百里,曰發(fā)鳩之山,其上多柘木,有鳥焉,其狀如烏,文首,白喙,赤足,名曰:“精衛(wèi)”,其鳴自詨(音同“笑”)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛(wèi),常銜西山之木石,以堙(音同“音”)于東海。漳水出焉,東流注于河!渡胶=(jīng)》

          翻譯

          再向北走二百里,有座山叫發(fā)鳩山,山上長(zhǎng)了很多柘樹。樹林里有一種鳥,它的形狀像烏鴉,頭上羽毛有花紋,白色的嘴,紅色的腳,名叫精衛(wèi),它的叫聲像在呼喚自己的名字。這其實(shí)是炎帝的小女兒,名叫女娃。有一次,女娃去東海游玩,溺水身亡,再也沒有回來,她化為精衛(wèi)鳥。經(jīng)常叼著西山上的樹枝和石塊,用來填塞東海。濁漳河就發(fā)源于發(fā)鳩山,向東流去,注入黃河。

          狐假虎威

          虎求百獸而食之①,得狐。狐曰:“子無敢食我也②!天帝使我長(zhǎng)百獸③,今子食我,是逆天帝命也④。子以我為不信⑤,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎⑥?”虎以為然⑦,故遂與之行⑧。獸見之皆走;⒉恢F畏已而走也⑨,以為畏狐也。——《戰(zhàn)國(guó)策》

          [譯文]

          老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(一只)狐貍。狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認(rèn)為我的(話)不誠(chéng)實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(一起)走。野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為(它們)是害怕狐貍。

          《寇準(zhǔn)讀書》

          初,張?jiān)佋诔啥迹劀?zhǔn)入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾。”及準(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)供帳,大為具待。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也!睖(zhǔn)莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣。”

          譯文及注釋

          譯文

          起初,張?jiān)佋诔啥甲龉伲犝f寇準(zhǔn)做了宰相,就對(duì)自己的同僚下屬說:“寇準(zhǔn)是少見的人才,可惜他知識(shí)學(xué)問不夠啊!钡鹊娇軠(zhǔn)出使到陜西的時(shí)候,恰好張?jiān)亸某啥急涣T官回來,寇準(zhǔn)隆重設(shè)宴,準(zhǔn)備酒食款待張?jiān)。張(jiān)亴⒁x開的時(shí)候,寇準(zhǔn)把他一直送到郊外,寇準(zhǔn)問他:“您有什么話要教導(dǎo)我嗎?”張?jiān)伮卣f:“《霍光傳》不能不去看啊!笨軠(zhǔn)沒有領(lǐng)會(huì)到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學(xué)無術(shù)”這句話的時(shí)候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在說我啊!

          注釋

          謂:對(duì)……說。

          嚴(yán):敬重。

          供帳:舉行宴請(qǐng)。

          及:到了......的時(shí)候。

          還:返回。

          具:備辦。

          待:接待。

          將:將要。

          郊:城外,野外。

          聞:聽說。

          適:恰好。

          自:從。

          去:離開。

          諭:明白。

          徐:慢慢地。

          準(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。

          《世無良貓》

          某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈罽。貓既飽且安,率不食鼠,甚者與鼠游戲,鼠以故益暴。某恐,遂不復(fù)蓄貓,以為天下無良貓也。是無貓邪,是不會(huì)蓄貓也。

          譯文及注釋

          譯文

          有個(gè)人憎恨老鼠,傾盡所有的家財(cái)討得一只好貓。用魚肉喂養(yǎng),用棉墊、毯子給貓睡。貓已經(jīng)吃得飽飽的并且過得安安穩(wěn)穩(wěn),大都不捕鼠了,有時(shí)貓甚至與老鼠一塊嬉戲,老鼠因此更加兇暴。這人十分生氣,把它趕走,于是再也不在家里養(yǎng)貓了,認(rèn)為這個(gè)世界上沒有好貓。

          注釋

         。1)某:某個(gè)人;有一個(gè)人。

         。2)惡:討厭;厭惡。

         。3)破家:拿出所有的家財(cái)。破:傾盡

         。4)厭:滿足。

         。5)以:用。

          (6)腥膏:魚和肥肉。腥:代指鮮魚。膏:肥肉。

         。7)罽:(jì)(罽蒘)古書上說的一種植物,似芹,可食,子大如麥粒。俗稱“鬼麥”。氈罽:氈子和毯子。

         。8)且:并且。

         。9)率:大都。

          (10)故:緣故。

          (11)益:更加。

          (12)暴:兇暴。橫行不法。

         。13)遂:于是;就。

         。14)逐:驅(qū)逐,趕走。

          (15)蓄:養(yǎng)。

          (16)以為:認(rèn)為。

          學(xué)弈

          弈秋,通國(guó)之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。

          翻譯

          弈秋是全國(guó)最善于下圍棋的人。讓弈秋教導(dǎo)兩個(gè)人下圍棋,其中一人專心致志的學(xué)習(xí),只聽弈秋的教導(dǎo);另一個(gè)人雖然也有在聽弈秋的教導(dǎo),卻一心以為有天鵝要飛來,想要拉弓箭去把它射下來。雖然和前一個(gè)人一起學(xué)棋,但是棋藝不如前一個(gè)人好。難道是因?yàn)樗闹橇Σ蝗缜耙粋(gè)人嗎?說:不是這樣的。

          注釋

          弈秋:弈:下棋。(圍棋)

          秋,人名,因他善于下棋,所以稱為弈秋。

          通國(guó):全國(guó)。

          通:全。

          之:的。

          善:善于,擅長(zhǎng)。

          使:讓。

          誨:教導(dǎo)。

          其:其中。

          惟弈秋之為聽:只聽弈秋(的教導(dǎo))。

          雖聽之:雖然在聽講。

          以為:認(rèn)為,覺得。

          鴻鵠:天鵝。(大雁)

          援:引,拉。

          將至:將要到來。

          思:想。

          弓繳:弓箭。

          繳:古時(shí)指帶有絲繩的箭。

          之:謂,說。

          曰:說。

          非然也:不是這樣的。

          矣:了。

          弗:不如。

        【小學(xué)文言文及翻譯】相關(guān)文章:

        文言文翻譯01-13

        小學(xué)文言文《楊氏之子》翻譯01-18

        小學(xué)文言文大全含翻譯01-17

        活版文言文翻譯11-17

        畫皮文言文翻譯05-19

        文言文南轅北轍及翻譯03-17

        勤讀文言文翻譯01-22

        鄭人買履的文言文翻譯06-17

        伯俞泣杖文言文翻譯02-22