郢人文言文翻譯
文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四運動”以前漢民族所使用的語言。主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。下面是小編整理的郢人文言文翻譯,歡迎大家分享。
【原文】
莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:"郢人堊漫其鼻端若蠅翼,使匠石斫之。匠石運斤成風聽而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰:'嘗試為寡人為之。'匠石曰:'臣則嘗能斫之。雖然,臣之質死久矣!'自夫子之死也,吾無以為質矣,吾無與言之矣!"
【注釋】
、氽捍呵飸(zhàn)國時楚國的國都!佰恕背䥽。堊:白色的土,可用來粉飾墻壁漫:通“墁”,涂抹
②匠石:名叫石的匠人。斫:砍削
、圻\:揮動。斤:錛子向里用力
④聽:聽信,聽任
、菟卧核卧。春秋時宋國國君,名佐,前531—前517在位
⑥質:對象,搭檔
⑦夫子:指惠子。蠅翼:蚊蠅的翅膀。斫:砍,削。質:對象,搭檔。念:心里想的。窮:窮盡逃:逃避雖然:即使這樣。
【翻譯】
莊子送葬,經過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說:“有個楚國的人把白堊泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像蒼蠅的翅膀那么薄,讓一個叫“石”的匠人用斧子砍削掉這一小白點。石匠人揮動錛子好像疾風一樣掠過,聽任他砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,楚國人的人站在那里不改變臉色。宋元君知道了這件事,召見匠石說:‘你也為我這么試試'匠石說:'我確實曾經能夠砍削掉鼻尖上的小白點。即使這樣那么,我的搭檔已經死去很久了。'自從惠子離開了人世,我沒有什么人可以用來做搭檔了!我無法與人論辯了!”
簡介:
《莊子.徐無鬼》:"郢人堊漫其鼻端若蠅翼,使匠石斫之。匠石運斤成風,聽而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容:……自夫子之死也,吾無以為質矣,吾無與言之矣。"后用"郢人"喻知己。
郢人學步的故事
相傳古代楚國的`首都郢,有這么一個人,史書上沒有關于他的名字的詳細記載。史書上稱其為“郢人”,這個郢人一有錢,就是喜歡出國旅游考察,到了趙國,才知道天下之大、人間之美,趙國乃是禮儀之邦。在邯鄲,趙天子腳下,則更是人人講禮貌,事事依規(guī)范。郢人一到趙國,就很有一些目不暇接了,更令郢人感到興奮的是,邯鄲人的走路姿態(tài),也就是所謂的“步姿”,郢人感到非常地尊貴文雅好看,郢人整天沉醉其中,恍若置身天堂,樂不思蜀。
且說這一天,郢人在又一次細細品味、欣賞完邯鄲人的步姿后,突發(fā)奇想,聯(lián)想到本國人的走路姿態(tài),感覺很是不爽,他越來越覺得很有必要引進引進趙國人的先進步姿,讓本國人的步姿也優(yōu)美起來,于是,郢人擼起袖子,開是學步了。
這一學不打緊,郢人做夢也沒有想到他自己竟然愚蠢到了如此地步,非但“邯鄲步”沒有學會,就是連他原來賴以直立行走的步姿也給忘記了。到了他歸國的日子,萬般無奈之際,他不得不像一只老烏龜一樣,用自己的四肢,爬著離開了趙國,回到了自己的國家。這就是古代成語“郢人學步”的故事。
【郢人文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯03-15
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16