婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        永某氏之鼠文言文附翻譯

        時間:2022-01-17 17:06:30 文言文名篇 我要投稿

        永某氏之鼠文言文附翻譯

          上學(xué)的時候,大家都背過文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編整理的永某氏之鼠文言文附翻譯,歡迎閱讀與收藏。

        永某氏之鼠文言文附翻譯

          永某氏之鼠文言文附翻譯 篇1

          永某氏之鼠

          永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

          數(shù)歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。

          嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

          翻譯

          永州有一家的主人,特別畏懼犯日忌。他認(rèn)為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養(yǎng)貓養(yǎng)狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災(zāi)禍不管,恣意橫行。于是老鼠們就相互轉(zhuǎn)告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災(zāi)禍。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結(jié)隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發(fā)出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

          過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認(rèn)為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應(yīng)該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關(guān)閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。

          哎!你們認(rèn)為這樣吃飽喝足并且沒有災(zāi)害的日子是可以永恒持久的嗎!

          注釋

          畏日:古人迷信,相信日子有吉兇,對日辰的迷信忌諱。恐怕觸犯日忌。

          拘忌異甚:特別畏懼禁忌。

          生歲直子:出生的年份逢子年。 直:通“值”,遇到。子:農(nóng)歷的子年。

          悉:全

          恣(zī): 放縱。

          僮:未成年的仆人

          由是:于是

          倉廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

          庖廚:廚房。

          完:完好的

          椸(yí):衣架。

          盜暴:盜吃食品、糟蹋物品。

          數(shù)歲:幾年

          徙:遷移

          故:以前

          闔門:關(guān)閉門戶。

          購僮:雇用仆人。購:雇用

          假:通“借”,借來

          甚:厲害

          已:散去

          厭:討厭

          已:消失

          乃:才

          大率:大都

          出處

          柳宗元的《三戒》。《三戒》中的三篇文言文分別為《黔之驢》(選入蘇教版標(biāo)準(zhǔn)實驗教科書《語文》七年級下冊),《臨江之麋》《永某氏之鼠》。這組寓言是作者貶謫永州時所寫。題名“三戒”,可能是取《論語》“君子有三戒”之意。另有詞語“三戒”,在佛教、中醫(yī)和古代文獻中分別有不同的含義。

          作者

          柳宗元(773年—819年),字子厚,河?xùn)|解(山西運城西)人,世稱“柳河?xùn)|” ,“河?xùn)|先生”。因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”“柳愚溪”,漢族,祖籍河?xùn)|(今山西省.永濟市運城、芮城一帶),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導(dǎo)唐代古文運動,并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏, 并稱為 “唐宋八大家”“千古文章四大家”之一 。

          寓意

          第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

          第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協(xié),要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權(quán)勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。

          第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養(yǎng)奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。

          《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態(tài)如故”,以“飽食無禍為可恒”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。

          這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態(tài),諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的`丑類。

          永某氏之鼠文言文附翻譯 篇2

          【原文】

          永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。

          由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。

          數(shù)歲,某氏徙居他州,后人來居,鼠為態(tài)如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。

          嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

          【注釋】

         、儆溃杭从乐。今湖南省零陵縣。

          ②畏日:迷信的人認(rèn)為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。

         、圩樱恨r(nóng)歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認(rèn)為是子年的神。

         、軅}廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

         、輻啵▂í):衣架。

          【翻譯】

          永州地方有某人,這個人對于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認(rèn)為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護老鼠,家里不養(yǎng)貓狗,不許仆人捕殺老鼠,成為禁例。連他家的糧倉、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。

          于是老鼠們互相通報紛紛到某人家里來,每頓吃得飽飽的,可以不出亂子。某人家里沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的,平時吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成群結(jié)隊跟人們并行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打斗、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到厭煩。

          幾年以后,某人搬遷到別的地方去了。原來的房屋換了別人來居住,老鼠照舊胡作非為,那人說:“這是暗中出沒的東西,破壞作惡特別厲害,不過怎么到了這個地步呢?”于是他弄來五六只貓,把門關(guān)上,撤去瓦片,用水澆灌老鼠洞,找來一些僮仆四面搜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在偏僻的角落里,臭氣幾個月才散掉。

          唉!它們以為可以永遠(yuǎn)飽食終日無憂無慮啊!

          永某氏之鼠文言文附翻譯 篇3

          【原文選段】

          永有某氏者,畏日①,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。

          數(shù)歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴③尤甚,且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門④,撤瓦灌穴,購僮⑤羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭,數(shù)月乃已。 嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

          【注釋】

         、傥啡眨号路讣傻娜兆。

          ③盜暴:盜吃食品、糟踏物品。

          ④闔(hé)門:關(guān)閉門戶。

          ⑤僮:仆人

          【閱讀訓(xùn)練】

          1.對下列每組句中加點字的意思理解不正確的一項是( )

          A.因愛鼠,不畜貓犬。(畜:飼養(yǎng),喂養(yǎng)) B.購僮羅捕之。 (購:購買)

          C.以為己生歲?子。(直:通“值”,遇到,碰到) D.且何以至是乎哉? (且:究竟)

          2.下列句中加點字的意思和用法相同的一項是( )

          A.倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。 悉以咨之,必能使行陣和睦。

          B.飽食而無禍。 長跪而л??

          C.?則竊嚙斗暴。 登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng)。

          D.棄之隱處,臭數(shù)月乃已。 乃不知有漢,無論魏晉。

          3.下列對文章內(nèi)容理解有誤的一項是( )

          A.永州某氏之所以對老鼠“恣鼠不問”,任由老鼠妄為,是因為他出生于鼠年。

          B.后來居住的人千方百計捕殺老鼠,是因為他認(rèn)為老鼠是盜吃食品、糟踏物品的壞家伙,必須徹底消滅。

          C. 某氏時,他家的老鼠“飽食而無禍”;后來,它卻落得“殺鼠如丘”的下場,這是采用對比的寫法,意在告訴我們放縱猖獗、禍害別人的人是沒有好下場的。

          D.這是一則寓言,作者借老鼠喻“禍害他人的人”,其寓意是:讓我們對那些危害百姓的壞人壞事決不能姑息縱容妥協(xié),一定要堅決打擊。

          4. 翻譯句子 (6分)

          ①嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉! (上文《犯日忌》)

          __________________________

          參考答案:

          1.B

          2.C

          3.A

          4.(4分)①哎!那些老鼠以為那種吃飽喝足而又無災(zāi)無禍的日子是可以永遠(yuǎn)過下去呢。ㄗァ耙浴薄昂恪币蛔1分)

        【永某氏之鼠文言文附翻譯】相關(guān)文章:

        二鼠情深文言文翻譯及注釋01-15

        董永賣身葬父文言文翻譯05-30

        一軸鼠畫文言文翻譯和啟示06-03

        糟糠之妻文言文翻譯11-29

        趙某誤子文言文翻譯注釋及啟示01-17

        越人阱鼠文言文翻譯注釋及啟示06-02

        《黠鼠賦》原文與翻譯12-25

        驚弓之鳥文言文翻譯及注釋和啟示01-15

        《傷仲永》原文和翻譯01-17

        文言文“公輸”翻譯01-20