婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        《高都護(hù)驄馬行》譯文、注釋及鑒賞

        時間:2024-03-27 17:27:57 文言文名篇 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《高都護(hù)驄馬行》譯文、注釋及鑒賞

          《高都護(hù)驄馬行》

          唐朝:杜甫

          安西都護(hù)胡青驄,聲價欻然來向東。

          此馬臨陣久無敵,與人一心成大功。

          功成惠養(yǎng)隨所致,飄飄遠(yuǎn)自流沙至。

          雄姿未受伏櫪恩,猛氣猶思戰(zhàn)場利。

          腕促蹄高如踣鐵,交河幾蹴曾冰裂。

          五花散作云滿身,萬里方看汗流血。

          長安壯兒不敢騎,走過掣電傾城知。

          青絲絡(luò)頭為君老,何由卻出橫門道。

          古詩簡介

          是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首七言歌行。這是一首詠馬詩,詩人借驄馬的伏櫪境遇、雄姿才力以及立功心愿,比喻自己困守長安的遭際和自己的才能襟懷,寄托自己施展抱負(fù)的愿望。此詩分四段,每段四句。起四句為第一段,敘寫驄馬立功西域;“功成”四句為第二段,寫驄馬的性格;“腕促”四句為第三段,寫驄馬的骨相才氣;末四句為第四段,寫驄馬的志愿。全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),構(gòu)思精巧,借物抒情、托物言志表現(xiàn)得淋漓盡致。

          譯文

          安西都護(hù)毛色青白相間的驄馬,聲名大噪,隨著它主人東至長安。

          驄馬雖是牲畜,卻有人的感情,全心全意幫助它的主人建立大功。

          從前,驄馬立功西域,如今,它隨主人入朝,受著恩惠被豢養(yǎng)在廄里。

          它不甘心接受伏櫪豢養(yǎng)的恩惠,它并沒有衰老,故時刻不忘建功沙場。

          因為它腕促蹄高,踏地如鐵,所以幾次蹴踏,就使層積的交河冰破裂。

          它五花毛色散在各處,如滿身云錦,奔馳萬里才能見到身上汗流如血。

          長安壯年都不敢騎乘它,騎術(shù)高手駕御它在城里風(fēng)馳電掣,全城人都知道它。

          帶上青絲絡(luò)頭老死,并非它的志向,怎樣才能出橫門道,重新馳騁于戰(zhàn)場呢?

          注釋

         、鸥叨甲o(hù):即高仙芝,唐玄宗時期著名軍事將領(lǐng)。都護(hù):官名。唐朝置六大都護(hù)府,統(tǒng)轄邊疆地區(qū),都護(hù)府長官稱“都護(hù)”。驄(cōng)馬:青白色相雜的馬。

         、坪囹嫞何饔虻尿E馬。

          ⑶聲價:名譽(yù)身價。歘(xū):同“忽”。

         、扰R陣:謂身臨戰(zhàn)陣。

         、纱蠊Γ捍蠊I(yè),大功勞。

         、驶蒺B(yǎng):猶豢養(yǎng)。隨所致:隨所托身之主人。

         、肆魃常悍褐肝鞅鄙衬貐^(qū)。

         、虣溃╨ì):馬槽。

         、兔蜌猓河旅偷臍鈩莼驓飧。

          ⑽腕(wàn):一作“踠(wǎn)”,馬腳與蹄相連接的部位。踣(bó)鐵:踏地如鐵,比喻馬蹄堅硬有力。踣:踏地。

         、稀敖缓印本洌貉越缓佑袑臃e之冰,馬幾度蹴踏之而破裂。交河:西域河名,源出交河縣,流經(jīng)高昌縣。幾蹴(cù):幾次踩踏。

          ⑿五花:唐人喜將駿馬鬃毛修剪成瓣以為飾,分成五瓣者,稱“五花”。

         、选叭f里”句:極寫馬的材力,必須萬里,方見流汗。

         、覊褍海邯q健兒。

         、映福╟hè)電:閃電。亦以形容迅疾。傾城知:全城無人不曉。

         、郧嘟z:指馬韁繩。絡(luò)(luò)頭:馬籠頭。

          ⒄橫門:代長安城北西起第一門,是通向西域的大道。

          創(chuàng)作背景

          此詩作于唐玄宗天寶八、九載(749、750年)間。天寶六載(747年)三月,安西副都護(hù)、都知兵馬使、充四鎮(zhèn)節(jié)度副使高仙芝作為行營節(jié)度使,率軍萬人,征討小勃律國。當(dāng)年八月,平定小勃律國,虜獲小勃律王。因這次戰(zhàn)功,高仙芝被提升為鴻臚卿、代理御史中丞,并兼任安西四鎮(zhèn)節(jié)度使。天寶八載(749年)入朝,加特進(jìn),兼左金吾衛(wèi)大將軍同正員。天寶九載(750年),又出征討伐石國。此詩當(dāng)作于高仙芝入朝后、出征前這段時間里。

          鑒賞

          此詩為七言歌行體,凡十六句,分成四段,每段四句。首段寫驄馬的來歷!鞍参鞫甲o(hù)胡青驄,聲價欻然來向東”,高仙芝是安西都護(hù),他的毛色青白相間的驄馬,隨著主人東至長安,名聲與身價也隨之驟增!按笋R臨陣”二句,補(bǔ)敘驄馬曾在邊地立過戰(zhàn)功,它雖是牲畜,卻有人的感情。一心助主人建立大功!芭c人一心成大功”句,深受清代詩歌批評家沈德潛激賞,可見它們都是杜甫頌馬德的名句。

          次段“功成惠養(yǎng)”四句,描寫驄馬的性格。這一段詩意緊承上文,從前,驄馬立功西域,如今,隨主人入朝,受著恩惠被豢養(yǎng)在廄里!帮h飄遠(yuǎn)自流沙至”,意思是說驄馬從遙遠(yuǎn)的沙漠地區(qū)來到這里。此句照應(yīng)上文,與“來向東”同意,仍然是敘述驄馬的來歷。繼而,詩人借用曹操《步出夏門行》詩意,稱譽(yù)驄馬的品格。老驥伏櫪,尚且有千里之志,何況驄馬并沒有衰老,“雄姿”尚在,“猛氣”猶存,因而,它不甘心接受伏櫪豢養(yǎng)的恩惠,時刻不忘建功沙場。詩意透進(jìn)一層,駿馬的品格表現(xiàn)得極為鮮明。

          “腕促蹄高”四句,概述驄馬的骨相形貌,二句寫腕蹄,二句寫身軀!巴蟠偬愀呷珲坭F,交河幾蹴曾冰裂”。據(jù)《相馬經(jīng)》載,良馬腕須短促,促則力;蹄須高厚,蹄高則堅硬。正因為腕促蹄高,踏地如鐵,所以幾次蹴踏,就使層積的交河冰破裂!拔寤ㄉ⒆髟茲M身,萬里方看汗流血”,五花,驄馬毛色,散在各處,如滿身云錦。這匹驄馬是汗血馬,奔馳萬里,才能見到身上汗流如血。這兩句已從馬的形貌寫到馬的材力,與末段詩意緊相銜接。

          末段四句寫馬的才力和志向。“長安壯兒不敢騎,走過電掣傾城知”,二句承上文詩意,繼續(xù)寫出馬的才力。因為它雄俊絕倫,京都“壯年”都不敢騎乘它,騎術(shù)高超的人駕御它,風(fēng)馳電掣地在城里奔跑,全城的人都知道它是一匹良馬!扒嘟z絡(luò)頭”二句,照應(yīng)“雄姿未受伏櫪恩”,寫出驄馬向往西域戰(zhàn)場,詩人代馬言志,是說帶上青絲絡(luò)頭,老死在槽櫪間,這并非它的志向,它要沖出橫門道,重新馳騁于西域戰(zhàn)場上。橫門道是去西域的必經(jīng)之道,出橫門道,意謂欲馳驅(qū)于戰(zhàn)場。以感慨的語調(diào)結(jié)束全篇,更能點明全詩的題旨。

          在藝術(shù)上,這首詩歌主要表現(xiàn)在以下幾方面:

          首先,結(jié)構(gòu)獨到。杜甫的歌行,縱橫跌宕,富于變化。此詩的篇幅雖然不長,但在結(jié)構(gòu)上,頗見詩人的匠心。他并沒有走從馬的形貌寫到它的品性、志向這種藝術(shù)構(gòu)思的老路,就題落筆,從高都護(hù)回朝,寫到驄馬的來歷,第一段敘驄馬立功西域,第二段接寫它因功成而受到惠養(yǎng),第三段寫馬的骨相形貌,與第二段“雄姿”、“猛氣”相吻合,又為第四段寫馬的才力和志向作鋪墊?梢哉f,這樣安排,不但層次清楚,而且很注重前后的關(guān)聯(lián),達(dá)到了更好“寓情于物”的審美效果。詩人將馬的來歷、形貌、品性、志向融合起來描寫,分插各段中,其結(jié)構(gòu)方法適應(yīng)了連接聯(lián)想的構(gòu)思特征。

          其次,前后照應(yīng)。詩歌十六句,共四段。詩人在段與段之間,前后銜接緊湊,前后相互照應(yīng),情感線索蘊(yùn)含其中,筋脈聯(lián)絡(luò),如走月流云,使馬的形象生動,也有利于表現(xiàn)思想情感。

          再次,詠物特點。作為詠物詩,此詩摹寫驄馬的形貌、才力、品格、志向,句句寫馬,體貼入微,頗得其神理。詩人借著驄馬的伏櫪境遇,比喻自己困守長安的遭際;借著驄馬的雄姿才力,喻寫自己的才能襟懷;借著驄馬的立功心愿,寄托自己施展抱負(fù)的愿望。杜甫確是一位“未受伏櫪恩”、“猶思戰(zhàn)場利”的、不懈地追求理想的詩人?梢哉f,借物抒情,托物言志在詩歌中表現(xiàn)得淋漓盡致。

          另外,講究韻律。這首詩的前三段,各押一韻(一、平聲東韻;二、去聲寘韻;三、入聲屑韻),唯獨末段卻是二句押一韻,“騎”、“知”,押平聲支韻,“老”、“道”,押上聲皓韻。沈德潛對此詩結(jié)句的用韻評價甚高。

          作者簡介

          杜甫(712—770),字子美,漢族,唐朝河南鞏縣(今河南鄭州鞏義市)人,自號少陵野老,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,與李白合稱“李杜”。為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩圣”,他的詩被稱為“詩史”。后世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。

        【《高都護(hù)驄馬行》譯文、注釋及鑒賞】相關(guān)文章:

        《驄馬》萬楚的唐詩鑒賞08-28

        《馬說》譯文及注釋02-20

        《君子行》原文、譯文及注釋02-24

        《望岳》原文譯文注釋鑒賞01-31

        《休洗紅》譯文注釋及鑒賞03-26

        山行原文、賞析、注釋、譯文01-26

        《謁荊公不遇》鑒賞及譯文注釋06-28

        《折桂令·寄遠(yuǎn)》鑒賞及譯文注釋09-19

        《回車駕言邁》譯文、注釋及鑒賞03-27

        古朗月行譯文和注釋08-11