《鄭人買(mǎi)履》的原文及其出處
【原文】
鄭人有欲買(mǎi)履者,先自度其足,而置之其坐,至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反歸取之。及反,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足? ”曰:“寧信度,無(wú)自信也。”
【注釋】
1.鄭:春秋時(shí)代一個(gè)小國(guó)的名稱(chēng),在現(xiàn)今河南省的新鄭縣。
2.欲:將要,想要。
3.者:......的人。(定語(yǔ)后置)
4.先:首先。
5.度(duó):測(cè)量。
6.而:連詞,表示承接。
7.置:放置,擱在。
8.之:代詞,代它,此處指量好的尺碼。
9.其:他的。
10.坐:通假字,同“座”,座位。
11.至:等到,直到。
12.之:到……去,往
13.操:攜帶。
14.已:已經(jīng)。
15.得:得到;拿到。
16.履:鞋。
17.乃:于是,這才。
18.持:拿。
19.度(dù):量好的尺碼。
20.反:通假字,同“返”,返回。
21.市罷:集市散了。
22.遂:于是。
23.曰:說(shuō)。
24.寧(nìng):寧可。
25.無(wú):不。
26..自信:相信自己。
27.以:用。
注意字詞 【讀音】履:lǚ 邊音,第三聲
【讀音】度:duó 多音字,第二聲
【讀音】寧:nìng 鼻音, 第四聲
【讀音】遂:suì 非常用生字,第四聲
【道理】
諷刺了那些墨守成規(guī)的教條主義者,說(shuō)明因循守舊,不思變通,終將一事無(wú)成。告訴我們對(duì)待事物要注重事實(shí),不能太墨守成規(guī)。
有的人說(shuō)話、辦事、想問(wèn)題,只從書(shū)本、教條出發(fā),不從實(shí)際出發(fā),書(shū)本、教條上沒(méi)有寫(xiě)但實(shí)際上存在著的,他就不相信。這樣一來(lái),思想當(dāng)然就要僵化,行動(dòng)就要碰壁。做事要善于變通,要根據(jù)實(shí)際情況采取靈活對(duì)策,不能迷信教條,不尊重客觀實(shí)際是不會(huì)取得成功的。
【出處】
《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》:“鄭人有欲買(mǎi)履者,先自度其足,而置之其坐,至之市,而忘操之,已得履, 乃曰:‘吾忘持度’。反歸取之,及反,市罷,遂不得履。” 韓非子(約公元前280—前233)即韓非。我國(guó)戰(zhàn)國(guó)末期思想家、政治家。是當(dāng)時(shí)著名思想家荀卿的學(xué)生。韓非繼承和發(fā)展了荀子的法家思想,吸取了他之前的法家學(xué)說(shuō),成為法家的'集大成者。秦始皇十四年(公元前233年),因受李斯的讒害,被殺于秦。他的著作后人稱(chēng)作《韓非子》,現(xiàn)存55篇。他反對(duì)以血統(tǒng)為中心的等級(jí)制度,提倡“貴族”“民萌”(氓)平等;反對(duì)“用人唯親”,提倡“用人唯賢”;反對(duì)儒家的“禮治”,提倡“法治”;同時(shí)還提出“術(shù)”(君主駕馭臣民的手段)和“勢(shì)”(君主的權(quán)力)來(lái)和“法”相輔相成。
【《鄭人買(mǎi)履》的原文及其出處】相關(guān)文章:
《鄭人買(mǎi)履》的原文及其翻譯01-14
《鄭人買(mǎi)履》原文翻譯07-25
《鄭人買(mǎi)履》原文及翻譯04-19
《鄭人買(mǎi)履》原文和譯文07-27
鄭人買(mǎi)履文言文原文及翻譯03-16
鄭人買(mǎi)履文言文原文及譯文03-16
關(guān)雎的原文及其翻譯04-01