白頭吟原文及賞析
白頭吟
李白〔唐代〕
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。
寧同萬死碎綺翼,不忍云間兩分張。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門愁日暮。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
兔絲固無情,隨風(fēng)任傾倒。
誰使女蘿枝,而來強(qiáng)縈抱。
兩草猶一心,人心不如草。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來時(shí)。
覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。
古來得意不相負(fù),只今惟見青陵臺(tái)。
譯文
錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,來對(duì)鴛鴦在水波蕩漾處快樂相伴。它們雖然來自都同的地方,來個(gè)家在長(zhǎng)安,來個(gè)家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧愿共死也都忍分離。此時(shí)阿嬌失寵了,長(zhǎng)門宮前無限凄心,她常常愁苦地獨(dú)坐到天黑。但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會(huì)顧惜黃金都讓司馬相如為自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對(duì)卓文君懷有異心了。他要聘茂陵來女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈(zèng)。從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會(huì)重返故林。菟絲本就無情,任風(fēng)傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在來起。自然界的兩草尚且如此,人心卻都如草那樣執(zhí)著堅(jiān)定。都要把龍須席子卷起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網(wǎng)。暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會(huì)有相夢(mèng)的時(shí)候。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來,至死都相負(fù)的愛情,只有青陵臺(tái)的韓憑及其妻子何氏。
注釋
錦水:即錦江,在今四川成都南。漢:指長(zhǎng)安來帶。綺翼:鴛鴦美麗的`翅膀。分張:分離。阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長(zhǎng)門宮,愁悶悲思,請(qǐng)司馬相如作了來首《長(zhǎng)門賦》,以表自己的悲傷之情。東流都作西歸水:用“都見東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的河意。歸故林:重返故林。兔絲:即菟絲,來種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的愛情。龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。青陵臺(tái):戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋康王所筑造。在今河南商丘?低醯纳崛隧n憑的妻子何氏長(zhǎng)得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺?低醴浅嵟阉麄兎珠_埋葬,后來兩人的墳上長(zhǎng)出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦來對(duì),交頸悲鳴,聲音感人。
【白頭吟原文及賞析】相關(guān)文章:
玉壺吟原文及賞析08-19
代悲白頭吟欣賞07-19
《節(jié)婦吟》原文及鑒賞09-24
《江上吟》唐詩原文及注釋07-05
《暮江吟》原文及鑒賞09-26
《江上吟》古詩原文及鑒賞06-02
金縷衣原文及賞析12-22
悲歌原文及賞析12-13
雝原文及賞析11-19