一屠暮行文言文原文與翻譯
文言文是中國(guó)古代的一種書面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的'書面語(yǔ)言。以下是小編精心整理的一屠暮行文言文原文與翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。 非屠烏能作此謀也!
【注釋】
1、逼:威脅
2、行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。行,臨時(shí)性的。
3、苫:指草房的壁
4、惟:只有
5、盈:滿,足
6、豕:豬
7、股:大腿
8、負(fù):背
9、烏:哪里,怎么
【翻譯】
一個(gè)屠夫晚上回家走在路上,因?yàn)楸宦飞系睦嵌⑸希吹铰放杂幸凰灰估锔氐娜诉z棄的房子,跑進(jìn)去趴了下來(lái)。狼把爪子伸進(jìn)去探尋,屠夫立即抓住,讓狼的爪子縮不回去?墒怯譀](méi)辦法殺死狼。只有一寸的小刀,于是就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的辦法吹狼。用了力氣吹過(guò)后,覺得狼不能動(dòng)了才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大腿不能彎,嘴巴張開不能合上。于是屠夫就把它背回家了。如果不是屠夫的話,怎么能夠想到這個(gè)計(jì)策呢?