婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        《胡騰兒》李端的唐詩鑒賞

        時(shí)間:2023-06-12 09:46:01 詩琳 唐詩三百首 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《胡騰兒》李端的唐詩鑒賞

          《胡騰兒》是唐代詩人李端創(chuàng)作的歌行體詩作。此詩通過歌舞場面的描寫,表現(xiàn)了中國古代各民族之間的友好感情,表現(xiàn)了廣大人民對胡騰兒離失故土的深切同情,并寓以時(shí)代的感慨。全詩從正側(cè)面表現(xiàn)人物的高超技藝,脈絡(luò)清晰,結(jié)尾點(diǎn)睛,余韻悠遠(yuǎn)。下面是小編幫大家整理的《胡騰兒》李端的唐詩鑒賞,希望對大家有所幫助。

        《胡騰兒》李端的唐詩鑒賞

          胡騰兒

          李端

          胡騰身是涼州兒,

          肌膚如玉鼻如錐。

          桐布輕衫前后卷,

          葡萄長帶一邊垂。

          帳前跪作本音語,

          拈襟擺袖為君舞。

          安西舊牧收淚看,

          洛下詞人抄曲與。

          揚(yáng)眉動目踏花氈,

          紅汗交流珠帽偏。

          醉卻東傾又西倒,

          雙靴柔弱滿燈前。

          環(huán)行急蹴皆應(yīng)節(jié),

          反手叉腰如動月。

          絲桐忽奏一曲終,

          嗚嗚畫角城頭發(fā)。

          胡騰兒,胡騰兒,

          家鄉(xiāng)路斷知不知?

          李端詩鑒賞

          “胡騰”是我國西北地區(qū)的一種舞蹈。代宗時(shí),河西、隴右一帶二十余州被吐蕃占領(lǐng),原來雜居該地區(qū)的許多胡人淪落異鄉(xiāng),以歌舞謀生。本詩通過描寫一位能歌善舞的青年藝人表演“胡騰”舞的場面,表現(xiàn)了我國各民族之間的友好感情,表現(xiàn)了廣大人民對胡騰兒離失故土的深切同情,并寄寓時(shí)代的感慨。

          第一段描述胡騰兒原籍涼州(今甘肅武威),是“肌膚如玉”的白種人,隆準(zhǔn)稍尖,鼻型很美;身著桐布舞衣,鑲著的寬邊如同前后卷起,以葡萄為圖案的圍腰,帶子長長地垂到地面。這一段是對胡騰兒身世和外貌的描寫,語言樸實(shí),字里行間浸透著詩人對藝人的深切同情。

          第二段描寫舞蹈開始前的場面:“帳前跪作本音語,拈襟擺袖為君舞。安西舊牧收淚看,洛下詞人抄曲與!焙v兒起舞之前,首先跪在帳前,向各位看客用“本音語”訴說家鄉(xiāng)淪亡、同胞被殺的各種慘狀,然后“拈襟擺袖”,向諸位施禮,準(zhǔn)備起舞。那曾在安西做過地方官的人強(qiáng)忍著眼淚觀看,洛下詞人也主動把自己寫的歌詞抄送給胡騰兒演唱。這段以點(diǎn)帶面雖然寫了“舊牧”含淚和詩人贈曲兩個(gè)細(xì)節(jié),但卻使人聯(lián)想到眾人觀看的大場面,看到不同人的思想和表情。藝人先據(jù)漢民族的習(xí)慣下跪,再以本民族的習(xí)慣施禮,其友好之情可知;詩人也不顧藝人能否讀懂并演出自己的作品,真誠相贈;眾人有感于藝人的身世,報(bào)之以熱淚;各民族之間的感情,在這里得到了充分的表現(xiàn)。

          以下至篇末為第三段,是寫藝人的舞蹈和詩人的感慨。觀眾們的同情使得胡騰兒大受感動:“揚(yáng)眉動目踏花氈,紅汗交流珠帽偏!鄙暇鋵憽捌鹗肌眲幼,“揚(yáng)眉動目”,可知表情豐富,神情激動。下句寫飛旋動作,垂珠斜飛,“紅汗交流”可知舞得十分賣力。

          “醉卻東傾又西倒,雙靴柔弱滿燈前”,進(jìn)入另一種意境,上句既是寫舞姿的曼妙,也是寫他以舞蹈語言,痛陳離鄉(xiāng)背井之苦。在舞蹈藝術(shù)中,“醉步”要求“形散神凝”,看似如醉如癡,飄忽不定,實(shí)則緩促應(yīng)節(jié),剛?cè)嵯嗌,是一種高難度的表演。下句寫雙腿飛旋,雙靴閃動,恍如燈前閃爍出一層層柔弱的光圈!碍h(huán)行急蹴皆應(yīng)節(jié),反手叉腰如卻月!薄皯(yīng)節(jié)”二字,照應(yīng)前后諸句。說他無論“環(huán)行”如輪,還是“急蹴”起躍,還是“反手叉腰如卻月”的造型,都能絲毫不差地吻合著音樂的拍節(jié);可知不論“踏花氈”的起步,還是“東傾又西倒”的醉步,抑或是“柔弱滿燈前”的忽旋,也無不與音樂的拍節(jié)相諧。

          接著以點(diǎn)睛之筆兼寫幾個(gè)方面:“絲桐忽奏一曲終,嗚嗚畫角城頭發(fā)!”說伴奏的“絲桐”(弦樂器)忽停,表示了舞蹈的結(jié)束;舞蹈結(jié)束,方聽得“畫角”嗚嗚,又見觀眾們因全神貫注于音樂舞蹈,其他音響均不得侵入其耳,烘襯出了舞技的超絕,引人入勝;“畫角”發(fā)于城頭,又說明時(shí)局緊張,不光是邊地淪陷,京城也有烽火相照。時(shí)代氣氛如此,能不引起詩人深沉的感慨?“胡騰兒,胡騰兒,家鄉(xiāng)路斷知不知?”這里說的“家鄉(xiāng)路斷”,既表現(xiàn)了詩人對胡騰兒的深切同情,也暗含了對于中唐國事的嘆惋。詩貴含蓄,收尾尤貴意在言外。如果說前面敘事端、寫觀眾、狀舞蹈,都能寫得精煉而動人的話,那么這收尾四句卻更富于余韻遠(yuǎn)響,具有耐人尋味的妙趣。盧綸盛贊李端:“校書才智雄,舉世一娉婷。賭墅鬼神變,屬詞鸞鳳驚!边@首歌行,應(yīng)該是當(dāng)?shù)闷稹芭e世娉婷”的贊譽(yù)的。

          譯文

          這個(gè)胡騰舞者本是涼州人,肌膚光滑如玉鼻子尖如錐。

          桐布舞衣前后寬邊如卷起,繡著葡萄紋的長帶垂在一側(cè)。

          帳前下跪訴不盡鄉(xiāng)音苦語,提起衣襟甩長袖將要起舞。

          安西舊官員強(qiáng)忍著眼淚觀看,洛陽詞人把歌詞抄寫贈與。

          起舞時(shí)眉目靈動腳踏花氈,紅妝和者汗流珠帽已飛偏。

          醉舞東倒西傾步伐卻不亂,雙靴飛旋似光圈閃爍燈前。

          環(huán)行跳躍步步應(yīng)和著節(jié)拍,反手叉腰真好似一彎新月。

          直到伴奏的音樂戛然而止,才聽到畫角聲在城頭嗚嗚如咽。

          胡騰舞者啊,胡騰舞者,你可知回鄉(xiāng)的路已經(jīng)斷絕。

          注釋

          胡騰:中國西北地區(qū)的一種舞蹈。胡騰兒(ní):指的是西北少數(shù)民族一位善于歌舞的青年藝人。

          涼州:今甘肅武威一帶。

          桐布:即桐華布,梧桐花細(xì)毛織成的布。

          葡萄長帶:是說長帶上的葡萄圖案。

          音語:言語。漢 班固 《白虎通·情性》:“耳能遍內(nèi)外,通音語。”

          拾:一作“拈”。攪:一作“擺”。

          安西:指安西都護(hù)府。牧:官名,州長。

          洛下:指洛陽城。南朝梁劉令嫻《祭夫徐悱文》:“調(diào)逸許中,聲高洛下!迸c:贈與。

          花氈(zhān):西域少數(shù)民族的一種工藝品,把彩色的布剪成圖案,用羊毛線縫制在白色的氈子上。

          紅汗:婦女的汗。因婦女面上施胭脂,流汗則與之俱下,其色紅,故曰紅汗。交流:交錯(cuò)著流下。

          柔弱:指舞步輕柔。

          蹴(cù):踏,踩,踢。應(yīng)節(jié):符合音樂節(jié)拍。

          卻月:半圓的月亮!赌鲜贰ず罹皞鳌罚骸俺莾(nèi)作迂城,形如卻月以捍之。”

          絲桐:指琴。古人削桐為琴,練絲為弦,故稱。

          畫角:古管樂器。傳自西羌。形如竹筒,本細(xì)末大,以竹木或皮革等制成,因表面有彩繪,故稱。發(fā)(f。喉懫稹

          創(chuàng)作背景

          在中國各民族之間的交往歷史中,雖然充斥著無數(shù)的刀光劍影、戰(zhàn)火紛飛,但是這大多都并非出自黎民百姓自己的愿望。戰(zhàn)爭是征服與被征服、毀滅與被毀滅的游戲。它的發(fā)起,往往來自于君王將相們不可告人的意愿。用諸如“建功立業(yè)”、“開邊闊土”等幌子掩飾貪婪和欲望,以為能因此而青史留名,殊不知只換來更多的血肉橫飛。

          不過,曠日持久的戰(zhàn)爭,也在一定程度上促進(jìn)了中國各民族之間的融合。像東漢、魏晉戰(zhàn)亂時(shí),匈奴、鮮卑、羯、氐、羌等少數(shù)民族就不斷內(nèi)遷,積極融入漢族人的生活。若是當(dāng)時(shí)局穩(wěn)定,君主開明的時(shí)候,各民族之間的經(jīng)濟(jì)、文化就能得到更好的交流。北魏孝文帝有遷都洛陽,提倡通婚之壯舉,唐朝太宗則有“自古皆貴中華,賤夷狄,朕獨(dú)愛之如一”的良言。于是在這兩個(gè)時(shí)期,中國都出現(xiàn)過一股強(qiáng)勁的民族融合之風(fēng)。也正因?yàn)槿绱,才有了“落花踏盡游何處?笑入胡姬酒肆中”的詩句,才有了李端這篇描寫西北少數(shù)民族舞蹈的優(yōu)秀詩文。

          唐代宗時(shí),河西、隴古一帶二十余州被吐蕃占領(lǐng),原來雜居該地區(qū)的許多胡人淪落異鄉(xiāng),以歌舞謀生。此詩即是為表現(xiàn)一位西北少數(shù)民族青年藝人的歌舞而創(chuàng)作的,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。

        【《胡騰兒》李端的唐詩鑒賞】相關(guān)文章:

        《送李侍御赴安西》高適的唐詩鑒賞11-24

        《山中》唐詩鑒賞04-28

        唐詩鑒賞論文09-29

        李端《蕪城》賞析09-27

        唐詩詞詩歌鑒賞11-12

        《浪淘沙》唐詩鑒賞11-23

        《幼女詞》唐詩鑒賞04-28

        《客中行》唐詩鑒賞11-28

        送上人唐詩鑒賞10-13

        江村的唐詩鑒賞11-03