婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        《踏莎行》原文及翻譯

        時間:2022-08-27 05:33:54 全宋詞 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《踏莎行》原文及翻譯

          導語:宋代盛行的一種中國文學體裁,宋詞是一種相對于古體詩的新體詩歌之一,標志宋代文學的最高成就。下面小編給大家分享《踏莎行》原文及翻譯,供大家參考學習。

          原文

          候館梅殘,溪橋柳細,草薰風暖搖征轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。

          寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

          注釋

          [候館]迎賓候客之館舍。

          [征轡(pèi)]行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。

          [盈盈]淚水充溢貌。

          [粉淚]淚水流到臉上,與粉妝和在一起。

          [平蕪]平坦開闊的草原。

          翻譯

          春暖了,旅舍的寒梅日漸凋謝,只剩細細碎碎幾片殘瓣兒;溪橋邊的柳樹卻萌出了淺綠嫩芽。暖暖的春風在大地上拂過,風中帶了花草芳香,遠行的人,也都在這時動身了。在這美好的春光里,我也送走了你。你漸行漸遠,我的愁緒也漸生漸多,就像眼前這一江春水,來路無窮,去程不盡。于是只好上樓遠望你離去的方向,期盼能夠早歸。然而,映入眼簾的,只是綿綿無絕的春草原野,原野盡處是隱隱青山。而你,更在遙遠的青山之外,渺不可尋!

        【《踏莎行》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        古詩《踏莎行》原文及鑒賞04-02

        踏莎行08-20

        踏莎行·閑游07-19

        歐陽修《踏莎行》原文及賞析03-15

        踏莎行閱讀理解01-18

        歐陽修《踏莎行》全詞翻譯賞析03-21

        歐陽修《踏莎行》賞析03-15

        《踏莎行·小徑紅稀》賞析02-09

        《踏莎行》晏殊詞作鑒賞05-30

        歐陽修《踏莎行·雨霽風光》詩詞賞析03-22