婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        白頭吟古詩詞鑒賞

        時間:2024-04-01 12:43:49 詩詞名句 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        白頭吟古詩詞鑒賞

          在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應(yīng)。還苦于找不到好的古詩?下面是小編幫大家整理的白頭吟古詩詞鑒賞,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

        白頭吟古詩詞鑒賞

        白頭吟古詩詞鑒賞1

          白頭吟

          朝代:唐代

          作者:李白

          原文:

          錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。

          雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

          寧同萬死碎綺翼,不忍云間兩分張。

          此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

          但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

          相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

          一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

          東流不作西歸水,落花辭條羞故林。

          兔絲固無情,隨風(fēng)任傾倒。

          誰使女蘿枝,而來強縈抱。

          兩草猶一心,人心不如草。

          莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。

          且留琥珀枕,或有夢來時。

          覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

          古來得意不相負(fù),只今惟見青陵臺。

          譯文

          錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,一對鴛鴦在水波蕩漾處快樂相伴。它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧愿共死也不忍分離。此時阿嬌失寵了,長門宮前無限凄涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。菟絲本就無情,任風(fēng)傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執(zhí)著堅定。不要把龍須席子卷起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網(wǎng)。暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來,至死不相負(fù)的.愛情,只有青陵臺的韓憑及其妻子何氏。

          注釋

         、馘\水:即錦江,在今四川成都南。

          ②漢:指長安一帶。

          ③綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。

          ④分張:分離。

          ⑤阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

         、迻|流不作西歸水:用“不見東流水,何時復(fù)歸西”的語意。

         、邭w故林:重返故林。

          ⑧兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。

         、崤}:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

          ⑩龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。青陵臺:戰(zhàn)國時宋康王所筑造。在今河南商丘?低醯纳崛隧n憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,后來兩人的墳上長出連理枝,根交于下,枝錯于上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

          簡析

          《白頭吟》,傳說最初為卓文君所作。司馬相如要娶茂陵的女子為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如才停止納茂陵女為妾。李白在這首詩里借女子的失寵來抒發(fā)自己不得志的無奈。

          李白

          李白(年-年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì),出生于西域碎葉城,歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。年病逝,享年歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

        白頭吟古詩詞鑒賞2

          【原文】

          《白頭吟》

          年代:漢作者:卓文君

          皚如山上雪,皎若云間月。

          聞君有兩意,故來相決絕。

          今日斗酒會,明旦溝水頭。

          躞蹀御溝上,溝水東西流。

          凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。

          愿得一心人,白頭不相離。

          竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!

          男兒重意氣,何用錢刀為!

         。ㄗⅲ阂恍娜艘蛔鳎阂蝗诵模话最^一作:白首)

          【注釋】

          躞蹀xièdié:緩步走的樣子,小步行走貌。清許秋垞《聞見異辭·塑神鎮(zhèn)鬼》:“候至三四更,西北角倏走出一女郎,躞蹀步到二人前,有下拜之象!

          簁簁shāishāi:魚躍狀。

          【譯文】

          愛情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。今日猶如最后的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠(yuǎn)幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應(yīng)當(dāng)以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償?shù)摹?/p>

          【賞析】

          《白頭吟》是漢代才女卓文君的作品。(存疑)據(jù)傳,司馬相如發(fā)跡后,漸漸耽于逸樂、日日周旋在脂粉堆里,直至欲納茂陵女子為妾。卓文君忍無可忍,因之作了這首《白頭吟》,呈遞相如。這首詩寄寓了作者對于愛情的高尚態(tài)度。雖然她對舊情不無留念和幻想,但更多的卻是深沉的人生反思。因此,她較之古詩中一般的棄婦形象又迥然不同。

          西漢司馬相如和卓文君的愛情故事家喻戶曉,如“文君夜奔相如”、“當(dāng)壚賣酒”等。卓文君,一個眉如遠(yuǎn)山,面如芙蓉,通曉琴棋書畫和醫(yī)理的才貌雙全的奇女子?蓢@的是,她17歲便在娘家守寡。某日席間,只因司馬相如一曲《鳳求凰》,多情而又大膽的表白,挑逗了卓文君,使之一聽傾心。她不顧父親的強烈反對,毅然在漆黑之夜,逃出家與心上人私奔至成都。這在封建禮法甚嚴(yán)的社會,一個弱女子做出這樣的決定,需要何等的.勇氣!更何況當(dāng)時司馬相如不過是個落魄潦倒,放浪不羈的文人,過著典衣沽酒,有今天沒明天的生活。卓文君嫁相如以后,也脫釧換糧,絲毫不埋怨丈夫的不求上進(jìn),并用自己的頭飾典當(dāng)?shù)腻X開了一家酒鋪,親自當(dāng)壚賣酒來維持生計。從一個貴族大小姐淪落到市井貧婦,卓文君為愛情付出了太多,卻也無怨無悔。

          然自古“多情總被無情惱”,男才女貌,心心相印的愛情神話也有保鮮期。當(dāng)司馬相如聞名顯達(dá),衣食充足后,卻也日日沉醉于聲色犬馬之中,把結(jié)發(fā)妻子拋到了腦后。最后居然還產(chǎn)生了休妻納妾的想法。終于某日,司馬相如給妻子送出了一封十三字的信:“一二三四五六七八九十百千萬!甭斆鞯奈木x后淚流滿面,一行數(shù)字中唯獨少了一個“億”,“無億”即“無意”。盡管司馬相如納妾的念頭讓她傷心欲絕,但這個當(dāng)初為愛情付出了一切,且青春不再的女子沒有一哭二鬧三上吊,而是滿懷悲憤地寫下了這首千古絕唱的《白頭吟》和凄怨的《怨郎詩》。“一別之后,二地相懸。只說三四月,誰知五六年。七弦琴無心彈,八行字無可傳(八行書無可傳),九連環(huán)從中折斷,十里長亭望眼欲穿。百思念,千系念,萬般無奈把郎怨(萬般無奈把君怨)。萬語千言說不完,百無聊賴十依欄。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圓人不圓。七月半,秉燭燒香問蒼天,六月伏天人人搖扇我心寒。五月石榴似火紅,偏遇陣陣?yán)溆隄不ǘ。四月枇杷未黃,我欲對鏡心意亂。急匆匆,三月桃花隨水轉(zhuǎn),飄零零,二月風(fēng)箏線兒斷。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你為女來我做男!保ā对估稍姟吩模┳课木娌焕橐淮排蒙钋榍幸饬钇浠匦霓D(zhuǎn)意,她的《怨郎詩》(十三字詩)字字是思,句句是念,可見她對司馬相如是一往情深,問這樣的女子人世間能有幾個?面對負(fù)心人,她保持了自己獨立的人格和尊嚴(yán)。沒有了愛,女人也還是要活下去;但如果不要尊嚴(yán)地活著,死纏亂打地求負(fù)心人不要拋棄自己,那樣活著比選擇離開更痛苦。

        白頭吟古詩詞鑒賞3

          《白頭吟》

          皚如山上雪,皎若云間月。

          聞君有兩意,故來相決絕。

          今日斗酒會,明旦溝水頭。

        躞蹀御溝上,溝水東西流。

          凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。

          愿得一心人,白頭不相離。(一心人一作:一人心;白頭一作:白首)

          竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!

          男兒重意氣,何用錢刀為!

          譯文/注釋

          譯文

          愛情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。今日猶如最后的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠(yuǎn)幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應(yīng)當(dāng)以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償?shù)摹?/p>

          注釋

         、侔}、皎:都是白。

         、趦梢猓壕褪嵌模ê拖挛摹耙恍摹毕鄬Γ盖樽。

          ③決:別。④斗:盛酒的器具。這兩句是說今天置酒作最后的聚會,明早溝邊分手。

         、蒗篚蓿海▁iè dié)小步行走貌。御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。東西流,即東流!皷|西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。

         、捱@句話連下兩句是說嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。

         、咧窀停褐羔灨汀QU裊:動搖貌。

         、嗪k簁(音篩):形容魚尾象濡濕的羽毛。在中國歌謠里釣魚是男女求偶的象征隱語。這里用隱語表示男女相愛的'幸福。

         、嵋鈿猓哼@里指感情、恩義。錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

          全文賞析

          這是一首漢樂府民歌,它巧妙地通過抒情主人公的言行,塑造了一個個性爽朗、感情強烈的女性形象。既真實的刻畫了女主人公心傾意煩、思慮萬千的神情狀態(tài),同時也顯示了她思想的冷靜和周密。

          原詩中的“皚如山上雪,皎若云間月”:這兩句是卓文君自喻其人格純潔如白玉。皚:白色,通常用來形容雪的潔白。皎:皎潔,通常用以形容月光,潔白光明的意思,但也不專指月光,如《詩經(jīng)·小雅》有“皎如白駒”之句!奥劸袃梢狻保簝梢,指兩條心。說的是司馬相如另有所愛——欲納茂陵女為妾!爸窀秃螊枊,魚尾何簁簁”:詩人用竹竿尾的搖動和魚尾的搖動來形容意志、愛情不堅定。錢刀:古時使用的銅錢形狀似刀,故叫做錢刀。這里指愛情不是金錢能買到的。

          文君的《白頭吟》,一首民歌式的輕淺明亮,像一把匕首爽亮地亮在她和司馬相如之間。她指責(zé)他的負(fù)心移情,戳破他虛偽尷尬的面具——“朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇。”她連用四個排比來追擬彼此之間行將斷絕的恩情。

          她不悲啼;連指責(zé),亦心思清明;而又說“努力加餐勿念妾”,既表明態(tài)度,又為彼此留了回旋余地。她明白自己仍愛他,其實不想失去他,所以不忘表白自己的深情。這是聰明女子聰明做法。

          我心底還是關(guān)愛著你的,希望你離開我之后依然可以衣食無憂,不要有懷念的意思。只是“聞君有兩意,故來相決絕。”你若要分手,我絕不糾纏。斬斷情絲的截決不是沒有。甚至可以男婚女嫁兩不相干。

          她并不是一味隱忍、只懂得哭泣的女人。像和一個人白頭到老的愿望簡單質(zhì)樸,并不是過分的奢望。所以如果你做不到,就請離開。

          女子少有的決絕之美,毫無顧忌地從她的身體內(nèi)迸發(fā)出來。這種美為世所稀。自她之后,女子的決絕竟也成了一種壯烈的美。

          錦水湯湯,與君長訣!

          這是最后的一搏,如果他不回頭,她就放手。

          他回來了,白頭安老,再離不開。

          文君,他用盡最后的聲音喚他,輕謐的好象當(dāng)年,進(jìn)入她心房時。

          那一年,春草重生。

          長卿,她看見他閉了眼睛。知道他,永遠(yuǎn)不能再回來。

          可以,從你的身上看透生死,因你的死獲得重生的安寧,可是,我確認(rèn),不能與你相絕。

          長卿,請等待我。

          漢朝卓文君和司馬相如的戀愛故事是很動人的。據(jù)說,司馬相如窮困時在臨邛富豪卓王孫家作客,在飲宴中偶然見到卓王孫新守寡的女兒文君很美貌,于是彈奏《鳳求凰》表達(dá)自己的愛慕之情,挑逗文君。文君果為所動,當(dāng)夜與相如私奔成都。相如是個貧苦文人,生計無著,過了一陣只好同文君回到臨邛開個小酒店。就開在卓府對面。卓文君當(dāng)壚賣酒,卓王孫大為惱怒,不忍愛女拋頭露面為人取笑,只好分一部分財產(chǎn)給她。司馬相如后來到京城向皇帝獻(xiàn)賦,為漢武帝賞識,給他官做。司馬相如在京城想娶茂陵女為妾,卓文君聽到此消息,寫了這首白頭吟表示恩情斷絕之意。

        【白頭吟古詩詞鑒賞】相關(guān)文章:

        《游子吟》古詩詞鑒賞02-07

        《暮江吟》古詩詞鑒賞02-22

        《游子吟》古詩詞鑒賞5篇02-16

        卓文君《白頭吟》賞析09-08

        代悲白頭吟欣賞05-11

        古詩詞的鑒賞07-23

        古詩詞鑒賞01-11

        經(jīng)典的古詩詞鑒賞06-17

        鳳蕭吟宋詞鑒賞03-04