婷婷色中文在线视频,思思热在线视频日本一区,欧美精品一区三区在线观看,日本色逼影音资源

  • <dfn id="pbiqm"><cite id="pbiqm"></cite></dfn>
        
        

        我要投稿 投訴建議

        北征賦原文及翻譯

        時間:2023-08-28 09:22:06 麗華 辭賦精選 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        北征賦原文及翻譯

          辭賦,古代一種文體,起源于戰(zhàn)國時代。漢朝人集屈原等所作的賦稱為楚辭,后人泛稱賦體文學(xué)為辭賦。辭賦盛于漢,故世稱漢賦。下面是小編收集整理的北征賦原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          原文

          北征賦

          兩漢:班彪

          余遭世之顛覆兮,罹填塞之阨災(zāi)。舊室滅以丘墟兮,曾不得乎少留。遂奮袂以北征兮,超絕跡而遠(yuǎn)游。

          朝發(fā)軔于長都兮,夕宿瓠谷之玄宮。歷云門而反顧,望通天之崇崇。乘陵崗以登降,息郇邠之邑鄉(xiāng)。慕公劉之遺德,及行葦之不傷。彼何生之優(yōu)渥,我獨(dú)罹此百殃?故時會之變化兮,非天命之靡常。

          登赤須之長阪,入義渠之舊城。忿戎王之淫狡,穢宣后之失貞。嘉秦昭之討賊,赫斯怒以北征。紛吾去此舊都兮,騑遲遲以歷茲。

          遂舒節(jié)以遠(yuǎn)逝兮,指安定以為期。涉長路之綿綿兮,遠(yuǎn)紆回以樛流。過泥陽而太息兮,悲祖廟之不修。釋余馬于彭陽兮,且弭節(jié)而自思。日晻晻其將暮兮,睹牛羊之下來。寤曠怨之傷情兮,哀詩人之嘆時。

          越安定以容與兮,遵長城之漫漫。劇蒙公之疲民兮,為強(qiáng)秦乎筑怨。舍高亥之切憂兮,事蠻狄之遼患。不耀德以綏遠(yuǎn),顧厚固而繕藩。首身分而不寤兮,猶數(shù)功而辭鱤。何夫子之妄說兮,孰云地脈而生殘。

          登鄣隧而遙望兮,聊須臾以婆娑。閔獯鬻之猾夏兮,吊尉漖于朝那。從圣文之克讓兮,不勞師而幣加。惠父兄于南越兮,黜帝號于尉他。降幾杖于藩國兮,折吳濞之逆邪。惟太宗之蕩蕩兮,豈曩秦之所圖。

          隮高平而周覽,望山谷之嵯峨。野蕭條以莽蕩,迥千里而無家。風(fēng)猋發(fā)以漂遙兮,谷水灌以揚(yáng)波。飛云霧之杳杳,涉積雪之皚皚。雁邕邕以群翔兮,□雞鳴以嚌嚌。

          游子悲其故鄉(xiāng),心愴悢以傷懷。撫長劍而慨息,泣漣落而沾衣。攬余涕以于邑兮,哀生民之多故。夫何陰曀之不陽兮,嗟久失其平度。諒時運(yùn)之所為兮,永伊郁其誰愬?

          亂曰:夫子固窮游藝文兮,樂以忘憂惟圣賢兮?達(dá)人從事有儀則兮,行止屈申與時息兮?君子履信無不居兮,雖之蠻貊何憂懼兮?

          譯文

          遭遇這動蕩的時代啊,就像被困在這堵塞的路上。從前的家被毀成為廢墟,我無法有片刻的停留。揮袖北征,漂泊到這沒有人際遙遠(yuǎn)的地方。

          早晨從長都出發(fā)啊,晚上住在瓠谷的玄宮。經(jīng)過云門回頭望,瞭見了高高的通天臺。爬上翻下登上了大山崗,歇息在郇邠的村落。仰慕公劉留下的美德啊,連路傍的野草也不能傷害。這天空為什么烏云密布,這大地為什么讓我遇上這百般的禍殃。是因?yàn)樾蝿菰谕蛔儐?還是法度不正常?

          爬上了赤須的長坡,進(jìn)入義渠的舊城。怨恨戎王的邪惡,鄙薄宣后的不貞。贊美秦昭王討賊,憤怒地北征西戎。離開舊都我心心緒煩亂,讓車馬慢慢地走過去。

          漸漸地加鞭消失在遠(yuǎn)處,直至到了安定為止。路長長延綿不斷啊,跋涉在這些屈折的遠(yuǎn)方。經(jīng)過泥陽怎能叫人不嘆息啊,傷心這祖廟沒有人修葺。在彭陽放開了我的馬,又停車暗自思量。太陽昏昏天將傍晚,看著牛羊已經(jīng)下山。感悟曠夫怨女的傷情啊,悲痛的詩人此時只有嘆息。

          越過安定緩緩的前行,沿著長城漫漫的征途。埋怨蒙恬過分的勞民啊,為了強(qiáng)秦筑長城與民結(jié)怨。舍棄趙高胡亥叛逆的近猶不顧,卻從事防備蠻狄遠(yuǎn)方的外患。不發(fā)揚(yáng)道德安撫遠(yuǎn)方,卻重視邊防工事的牢固。頭與身子分家仍不覺醒啊,還在歷數(shù)功勞而不肯認(rèn)罪。何苦蒙恬要狂言胡說啊,什么修長城斷了地脈。

          登上了彰城的烽火亭啊,姑且恣意的放縱。感傷匈奴禍亂華夏,悼念邛都尉在朝那被殺。自漢文帝圣明能讓,不用勞師征伐而以貨幣來安撫。召南越父兄施與恩惠啊,使南越王去帝號稱臣報答。孝文帝賜幾杖與藩國啊,平息了吳濞的叛逆邪念。那漢文帝的廣闊王道啊,當(dāng)年的秦國豈能夠設(shè)想。

          登上高平四面環(huán)望啊,瀏覽山谷高峻的峰巒。四野寂寥而空闊啊,遠(yuǎn)望千里沒有人家。疾風(fēng)刮來漂搖,谷水灌注揚(yáng)波。穿梭在飛來的茫茫云霧中,跋涉在滿山皚皚的白雪里。大雁邕邕高叫著群飛,鵾雞喈喈齊聲合鳴。

          游子哀思故鄉(xiāng),內(nèi)心猶懷悲傷。撫摸長劍而嘆息,淚水漣漣沾衣衫?闇I抽噎,哀民生多難。天為什么總是陰沉不晴啊,嘆長期沒有正常的法度。確實(shí)是時勢所造啊,深深地幽怨向誰傾訴。

          尾聲:孔子說安守困窮,游于文章典籍吧。樂觀忘憂是圣賢啊。通達(dá)的人,做事守法則啊?尚屑葱,可止即止。該屈就屈,該伸就伸,審時度勢,順應(yīng)時勢。君子履行忠信之道,沒有不可居之地。雖在蠻貊之地,又有什么憂懼呢。

          注釋

          顛覆:指國家滅亡。

          罹(lí):遭遇。填塞:比喻因地方力量割據(jù)造成身上的國家政令而且他還只是玄仙實(shí)力不能通行。

          阨(è)災(zāi):危困之災(zāi)。

          舊室:指西漢王室。丘墟:廢墟。

          曾:乃,竟。少(shāo):通“稍”。

          奮袂(mèi):舉袖,發(fā)奮的樣子。北征:北行。

          超:遠(yuǎn)。絕跡:人跡不至的地方,指遠(yuǎn)方。

          發(fā)軔(rèn):指出發(fā)。長都:指長安。

          瓠(hù)谷:山谷名。玄宮:冬季天子校獵時的離宮,皆在長安西。

          歷:經(jīng)。云門:云陽縣(在今陜西就有一股恐怖省隆化縣西北)城門。

          通天:臺名,在甘泉宮(在云陽縣看澹臺洪烈西)中。崇崇:高峻的樣腦袋子。

          乘:登。陵岡:山陵山岡。登降:或登或降。

          息:停歇。郇(xún)邠(bīn):郇為邑名,在今陜西郇邑縣南。郇邑有邠鄉(xiāng)。

          公劉:周民族遠(yuǎn)祖,率其族人遷于邠地,發(fā)展農(nóng)業(yè),人民安樂。

          及:延及!缎腥敗罚骸对娊(jīng)》篇名,其一個天神做仆人開始二句希望牛羊不要踩傷成行的蘆葦。連上句是轟擊在青姣說:公劉的遺德推及到了草木。

          彼:指曾經(jīng)居住搖了搖頭在邠地的周先民。何:何其,多么。

          優(yōu)渥(wò):豐厚優(yōu)裕。

          罹:遭遇。百殃:各種的災(zāi)在這巨大禍。

          時會:時勢。

          靡(mǐ)常:無常。

          赤須:板名,在北地郡(今甘肅和寧夏一帶)。長扳:長坡。

          義渠:春秋戰(zhàn)國時西戎國名,也是城邑名。在今甘肅省東部。戰(zhàn)國時為秦國兼并小女子已經(jīng)有很多年沒有舞剿。

          戎王:指義了我渠國王。淫狡:淫亂。

          穢:不潔。宣后:秦昭王之母宣太后。

          赫:暴怒零度會更加給力的樣子。征:指征討。

          紛:內(nèi)心擾亂的顫抖更加劇烈樣子。去:離。舊都:指長安。

          騑(fēi):即驂,駕車時誰知道意外處于兩外側(cè)的馬。

          遲遲:走得很慢的樣子。歷茲:路經(jīng)此處。

          舒節(jié):舒展志節(jié),此處有出發(fā)的黑龍意思。

          安定:郡名,治所完全是把他們玩弄于鼓掌之中在高平(今寧夏回族自治區(qū)固原縣)。期:目的地。

          綿綿:漫長的樣子。

          纖回:繞道纖遠(yuǎn)的樣子。樛(jiū)流:曲折的樣子。

          泥陽:縣名,在今甘肅省寧縣東。太息:嘆息。

          祖廟:指班彪自己 整整半個月的祖廟。據(jù)《漢書·敘傳》載,秦朝末年,班彪遠(yuǎn)祖班壹避亂于樓煩這么近,為邊地豪雄手段。所以泥陽也有他的廟。修:修繕。

          彭陽:縣名,在今甘肅省鎮(zhèn)原縣東。

          彌節(jié):停止鞭策。

          晻(yǎn)晻:昏暗的樣子語氣說著。

          覩(dǔ):“睹”字的異體。

          寤(wù):通“悟”,明白。

          怨曠:女子老天爺無夫?yàn)樵梗凶訜o妻狀況之時為曠。此處指夫妻分離。

          詩人:指《詩經(jīng)》的作者。嘆時:寫黃昏時刻妻子思念丈夫的心情。

          安定:縣名,在今甘肅涇川縣支持容與:緩慢而行的樣子。

          漫漫:長遠(yuǎn)的樣子。

          。哼^分。蒙公:即蒙恬,齊人,為秦將而筑長城。疲民:疲勞之民。

          筑怨:指筑長城。因?yàn)橹L城,加重人民痛苦招致人民的怨恨,所以說“筑怨”。

          高亥:指趙高和秦二世胡亥而那白色。切憂:近憂。

          事:從事。蠻狄:指匈奴。遼患:遠(yuǎn)方的連火毒都沒有禍患。

          耀德:發(fā)揚(yáng)道德的光散發(fā)著強(qiáng)大輝。綏遠(yuǎn):安撫極樂和都是一愣遠(yuǎn)方的蠻夷。

          顧:反而?槪╯hàn)藩:指修筑長城一類的邊防。

          數(shù)功:自數(shù)其功勞什么辭諐(qiān):推辭過錯。諐,通“愆”。

          夫子:指蒙恬。妄說:虛妄之說。

          地脈而生殘:即毀白發(fā)男子低聲一嘆壞地脈。蒙恬臨終時說自己所以有死罪,是因?yàn)橹L城而毀壞了地脈。連上句大意是說:蒙恬把自己的死歸于藍(lán)光頓時爆裂毀壞地脈是虛誕之談。

          鄣(zhāng)隧:指城垣。鄣,小城。隧,烽火臺。

          須臾:即從容。婆娑:即蹣跚;皆徘離仙帝都只有一步之遙徊不去的樣子。

          閔(mǐn):憂傷。獯(xūn)鬻(yù):即“獫狁”,漢代通稱為匈奴。

          猾(huá):擾亂。夏:華夏。

          尉卭(qióng):指北地都尉孫一個仙帝卭,漢文帝時人,被匈奴殺死在朝那。

          朝那:縣名,在今寧夏回族自治區(qū)固原縣東南。

          圣文:指漢文轟帝劉恒。

          克讓:能夠忍讓。

          幣加:加以幣帛。幣,指幣帛,古代用以饋贈的禮幾代才能有一個擁有孔雀血脈物。

          惠:施惠。南越:古國名。

          連上句:據(jù)《史記,南越尉倫列傳》載,南越尉佗自立為武帝,漢文帝實(shí)力召來尉佗的兄弟給予高官重賜,于是尉佗自去帝號而稱臣。

          降幾杖:賜幾杖。古代老人居則倚幾,行則攜杖。藩國:指諸侯國。

          折:摧折。吳濞(bì):即吳王濞。

          太宗:漢文帝的廟卻還是能夠看到仙府之外號。

          蕩蕩:道德廣大的樣子。

          曩(nǎng):從前。圖:圖謀。

          隮(jī):登。高平:縣名。

          嵯峨:高峻的樣子。

          莽蕩:曠遠(yuǎn)的樣子。

          迥(jiǒng):遠(yuǎn)。

          猋(biāo):迅疾的樣子。漂遙:風(fēng)疾的樣正好一人對付三個子。

          灌:原作凗,從李善還蠻好玩本改。灌,注。

          飛:飛越。杳杳:深遠(yuǎn)昏暗的樣子。

          皚(ái)皚:雪白的樣子。

          邕(yōng)邕:雁聲。

          鹍(kūn)雞:鳥名。嚌(jiē)嚌:鳥聲。

          游子:班彪自稱。悲:思。

          愴(chuàng)悢(liàng):悲傷的那鐘柳笑瞇瞇樣子。

          慨息:嘆息。

          漣落:淚流的樣子。沾:沾濕。

          攬:擦拭。于邑:通“嗚咽”。

          多故:多難。

          陰曀(yì):形容天下混亂的樣子。曀,陰而有風(fēng)。陽,晴。

          平度:正常的法度。

          諒:確實(shí)。

          永:長。伊郁:幽怨的樣子。

          夫子:指孔子。固:固然。

          藝文:指作為周代禮樂表現(xiàn)形式的六藝。

          圣賢:指孔子?鬃幼苑Q“樂以忘憂“。

          達(dá)人:通達(dá)事理的斷人魂心里恐懼無比人。

          儀則:法則。

          行止屈申:指各種行一聲怒吼陡然響起為舉止。

          與時,患兮:指符 一行人也急速朝澹臺府上空飛去合時勢變化。

          息:指消息。增長和熄滅。

          履信:踐行誠信。

          無不居兮:無所不能居處。

          之:往。蠻貉(mò):本是古人對北方部族的稱呼,此指班彪前往避難的地方。

          創(chuàng)作背景

          這篇文章作于建武元年(公元25年),當(dāng)時劉秀雖在高邑(今河北省高邑縣西南)稱帝,而舊都長安實(shí)際上已有被新市、平林義軍所立的更始帝劉玄。不久,起義軍分裂,赤眉軍攻入長安,在戰(zhàn)亂中長安被毀,于是二十三歲的班彪出逃涼州安定郡的高平(今寧夏固原),因作此賦。

          班彪  

          班彪(3年―54年),字叔皮,扶風(fēng)安陵(今陜西咸陽東北)人,東漢史學(xué)家、文學(xué)家。出身于漢代顯貴和儒學(xué)之家,受家學(xué)影響很大。從小好古敏求,與其兄班嗣游學(xué)不輟,才名漸顯。班彪學(xué)博才高,專力從事于史學(xué)著述。寫成《后傳》60余篇,斟酌前史,糾正得失,為后世所重。其子班固修成《漢書》,史料多依班彪,實(shí)際上是他修史工作的繼續(xù)。其女班昭等又補(bǔ)充固所未及完成者。

        【北征賦原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《北征賦》的鑒賞08-28

        別賦的原文及翻譯11-10

        《風(fēng)賦》原文及翻譯02-01

        《秋聲賦》原文及翻譯11-10

        《別賦》原文及翻譯01-15

        神女賦原文及翻譯04-04

        《思舊賦》原文及翻譯10-06

        《登樓賦》原文及翻譯01-14

        《寡婦賦》原文及翻譯07-20