- 尚書(shū)周書(shū)君陳原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《尚書(shū)周書(shū)君陳》的原文
在學(xué)習(xí)中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編幫大家整理的《尚書(shū)周書(shū)君陳》的原文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
周公既沒(méi),命君陳分正東郊成周,作《君陳》。
王若曰:“君陳,惟爾令德孝恭。惟孝友于兄弟,克施有政。命汝尹茲東郊,敬哉!昔周公師保萬(wàn)民,民懷其德。往慎乃司,茲率厥常,懋昭周公之訓(xùn),惟民其乂。我聞曰:‘至治馨香,感于神明。黍稷非馨,明德惟馨爾!惺綍r(shí)周公之猷訓(xùn),惟日孜孜,無(wú)敢逸豫。凡人未見(jiàn)圣,若不克見(jiàn);既見(jiàn)圣,亦不克由圣,爾其戒哉!爾惟風(fēng),下民惟草。圖厥政,莫或不艱,有廢有興,出入自爾師虞,庶言同則繹。爾有嘉謀嘉猷,則入告爾后于內(nèi),爾乃順之于外,曰:‘斯謀斯猷,惟我后之德。’嗚呼!臣人咸若時(shí),惟良顯哉!”
王曰:“君陳,爾惟弘周公丕訓(xùn),無(wú)依勢(shì)作威,無(wú)倚法以削,寬而有制,従容以和。殷民在辟,予曰辟,爾惟勿辟;予曰宥,爾惟勿宥,惟厥中。有弗若于汝政,弗化于汝訓(xùn),辟以止辟,乃辟。狃于奸宄,敗常亂俗,三細(xì)不宥。爾無(wú)忿疾于頑,無(wú)求備于一夫。必有忍,其乃有濟(jì);有容,德乃大。簡(jiǎn)厥修,亦簡(jiǎn)其或不修。進(jìn)厥良,以率其或不良。惟民生厚,因物有遷。違上所命,従厥攸好。爾克敬典在德,時(shí)乃罔不變。允升于大猷,惟予一人膺受多福,其爾之休,終有辭于永世!
重別周尚書(shū)原文翻譯及賞析
原文:
陽(yáng)關(guān)萬(wàn)里道,不見(jiàn)一人歸。
惟有河邊雁,秋來(lái)南向飛。
譯文
陽(yáng)關(guān)與故國(guó)相隔萬(wàn)里之遙,年年盼望卻至今不能南歸。
只有黃河岸邊南來(lái)的大雁,秋天一到仍可以自由南飛。
注釋
庾信有《詠懷二十七首》,這首詩(shī)篇原列第七首。周尚書(shū):即周弘正(496—574),字思行,汝南安城(今河南平輿縣)人,周顎之孫。梁元帝時(shí)為左戶尚書(shū),魏平江陵,逃歸建業(yè)。
陽(yáng)關(guān):在今甘肅敦煌市西,漢朝時(shí)地屬邊陲,這里代指長(zhǎng)安。萬(wàn)里:指長(zhǎng)安與南朝相去甚遠(yuǎn)。
一人:庾(yǔ)信自指。
河:指黃河。
南向:向著南方。
賞析:
庾信與周弘正曾同在梁朝為臣。庾信被強(qiáng)留北方后,周弘正曾奉命出使北朝,滯留兩年之久。南歸時(shí)庾信贈(zèng)詩(shī)相送,這是其中的一首。
江陵失陷之日,大批江南名士如王褒、王克、沈炯等,都被俘送長(zhǎng)安。第二年(555)三月,王克、沈炯等首批獲遣東歸。560年,周、陳南北通好,陳朝即要求北周放還王褒、庾信等十?dāng)?shù)人,但是別人都陸續(xù)遣歸了,只有王褒、庾信羈留不遣。庾信此詩(shī)開(kāi)頭兩句即抒寫(xiě)自己絕望沉痛的心情:別
人都?xì)w去了,通往江南的萬(wàn)里道上,獨(dú)獨(dú)不見(jiàn)“一人”——即“我”的身影!
據(jù)史書(shū)記載,周弘正南歸之時(shí)正是春季。因此詩(shī)中所說(shuō)的秋雁南飛,實(shí)際上是詩(shī)人虛設(shè)之景。詩(shī)人由人不得歸而想到來(lái)去自由的雁,想到雁春來(lái)秋去,不禁生出艷羨之情。受著羈絆而南歸無(wú)望的人和“秋來(lái)南向飛”的雁形成鮮明對(duì)比,愈發(fā)見(jiàn)出詩(shī)人內(nèi)心的悲愴。
此詩(shī)情辭深婉,氣格高古,雖然只有短短二十字,卻寫(xiě)得筆墨淋漓,充滿了感情力量。
【《尚書(shū)周書(shū)君陳》的原文】相關(guān)文章:
《尚書(shū)》周書(shū)·洪范10-10
《尚書(shū)》周書(shū)·呂11-14
《尚書(shū)》周書(shū)·康誥08-25
《尚書(shū)》周書(shū)·立政08-27
《尚書(shū)》周書(shū)·周官10-14