作品原文
登徒子好色賦1
大夫登徒子侍于楚王2,短宋玉曰3:“玉為人體貌閑麗4,口多微辭5,又性好色。愿王勿與出入后宮!
王以登徒子之言問(wèn)宋玉。玉曰:“體貌閑麗,所受于天也;口多微辭,所學(xué)于師也;至于好色,臣無(wú)有也!蓖踉唬骸白硬缓蒙,亦有說(shuō)乎?有說(shuō)則止6,無(wú)說(shuō)則退。”玉曰:“天下之佳人莫若楚國(guó),楚國(guó)之麗者莫若臣里,臣里之美者莫若臣東家之子7。東家之子,增之一分則太長(zhǎng),減之一分則太短 ;著粉則太白8,施朱則太赤9;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素10,齒如含貝;嫣然一笑,惑陽(yáng)城,迷下蔡11。然此女登墻窺臣三年12,至今未許也13。登徒子則不然:其妻蓬頭攣耳14,齞唇歷齒15,旁行踽僂16,又疥且痔17。登徒子悅之,使有五子18。王孰察之19,誰(shuí)為好色者矣!
是時(shí),秦章華大夫在側(cè)20,因進(jìn)而稱曰:“今夫宋玉盛稱鄰之女,以為美色,愚亂之邪21;臣自以為守德,謂不如彼矣22。且夫南楚窮巷之妾23,焉足為大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也!
王曰:“試為寡人說(shuō)之!贝蠓蛟唬骸拔ㄎ。臣少曾遠(yuǎn)游,周覽九土24,足歷五都25。出咸陽(yáng)26、熙邯鄲27,從容鄭、衛(wèi)、溱 、洧之間28 。是時(shí)向春之末29,迎夏之陽(yáng)30,鸧鹒喈喈31,群女出桑32。此郊之姝33,華色含光34,體美容冶,不待飾裝。臣觀其麗者,因稱詩(shī)曰35:‘遵大路兮攬子祛36’。贈(zèng)以芳華辭甚妙。于是處子怳若有望而不來(lái)37,忽若有來(lái)而不見38。意密體疏39,俯仰異觀40;含喜微笑,竊視流眄41。復(fù)稱詩(shī)曰:‘寤春風(fēng)兮發(fā)鮮榮42,潔齋俟兮惠音聲43,贈(zèng)我如此兮不如無(wú)生44!蜻w延而辭避45。蓋徒以微辭相感動(dòng)46。精神相依憑;目欲其顏47,心顧其義48,揚(yáng)《詩(shī)》守禮49,終不過(guò)差,故足稱也50!
于是楚王稱善,宋玉遂不退。
注釋譯文
詞句注釋
登徒子:復(fù)姓登徒,未知是否真有其人,可能僅為文學(xué)上的虛構(gòu)角色。
楚王:這里是指楚襄王。
短:這里指攻其所短。
閑麗:文雅英俊。
微辭:不滿的話。
止:與下文"退"相對(duì),指留下。
東家之子:東邊鄰家的女兒。
著(zhuó):搽。
施朱:涂煙脂。
束素:一束白色生絹。這是形容腰細(xì)。
惑陽(yáng)城,迷下蔡:使陽(yáng)城、下蔡兩地的男子著迷。陽(yáng)城、下蔡是楚國(guó)貴族封地。
窺:偷看。
未許:不同意,沒(méi)有答應(yīng)。
攣(luán):卷曲。
齞(yàn)唇歷齒:稀疏又不整齊的牙齒露在外面。齞:牙齒外露的樣子。歷齒:形容牙齒稀疏不整齊。
旁行踽(jǔ)僂(lóu):彎腰駝背,走路搖搖晃晃。踽僂:駝背。
又疥且痔:長(zhǎng)滿了疥瘡和痔瘡。
使有五子:使她生有五個(gè)兒女。
孰察:孰,通“熟”。仔細(xì)端詳。
秦章華大夫在側(cè):當(dāng)時(shí)秦國(guó)的章華大夫正在楚國(guó)。章華:楚地名。這里是以地望代稱。
愚亂之邪:美色能使人亂性,產(chǎn)生邪念。
彼:他,指宋玉。
南楚窮巷之妾:指楚國(guó)偏遠(yuǎn)之地的女子,也即“東鄰之子”。
周覽九土:足跡踏遍九州。九土:九州。
五都:五方都會(huì),泛指繁盛的都市。
咸陽(yáng):當(dāng)時(shí)秦國(guó)都城,故址在今陜西省咸陽(yáng)市東北。
熙邯鄲:在邯鄲游玩。熙:游玩。邯鄲:當(dāng)時(shí)趙國(guó)都城,故址在今河北省邯鄲市。
從容鄭、衛(wèi)溱(zhēn)洧(wěi)之間:在鄭衛(wèi)兩國(guó)的溱水和洧水邊逗留。從容:逗留,停留。鄭、衛(wèi):春秋時(shí)的兩個(gè)國(guó)名,故址在今河南省新鄭市到滑縣、濮陽(yáng)一帶。溱洧:鄭國(guó)境內(nèi)的兩條河!对(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·溱洧》寫每年上巳節(jié),鄭國(guó)力女在岸邊聚會(huì)游樂(lè)的情況。
向:接近,臨近。
迎夏之陽(yáng):將有夏天溫暖的陽(yáng)光。迎:迎接,將要出現(xiàn)。
鸧(cāng)鹒(gēng)喈(jiē)喈:鸧鹒鳥喈喈鳴叫。
群女出桑:眾美女在桑間采桑葉。
此郊之姝(shū):意指鄭、衛(wèi)郊野的`美女。
華色含光:美妙艷麗,光彩照人。
稱詩(shī):稱引《詩(shī)經(jīng)》里的話。
遵大路兮攬子祛(qū):沿著大路與心上人攜手同行。祛:衣袖!对(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·遵大路》:“遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮!
怳(huǎng):同“恍”。有望:有所期望。
忽:與怳為互文,恍忽:心神不定的樣子。這兩句是說(shuō),那美人好像要來(lái)又沒(méi)有來(lái),撩得人心煩意亂,恍忽不安。
意密體疏:盡管情意密切,但形跡卻又很疏遠(yuǎn)。
俯仰異觀:那美人的一舉一動(dòng)都與眾不同。
竊視流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脈脈,暗送秋波。
寐春風(fēng)兮發(fā)鮮榮:萬(wàn)物在春風(fēng)的吹拂下蘇醒過(guò)來(lái),一派新鮮茂密。寐:蘇醒。
潔齋侯兮惠音聲:那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈(zèng)佳音。齋:舉止莊重。
贈(zèng)我如此兮不如無(wú)生:似這樣不能與她結(jié)合,還不如死去。
因遷延而辭避:她引身后退,婉言辭謝。
微辭:指終于沒(méi)能打動(dòng)她的詩(shī)句。
目欲其顏:很想親眼看看她的容顏。
心顧其義:心里想著道德規(guī)范,男女之大防。
揚(yáng)《詩(shī)》守禮,終不過(guò)差:口誦《詩(shī)經(jīng)》古語(yǔ),遵守禮儀,也終于沒(méi)有什么越軌的舉動(dòng)。過(guò)差:過(guò)失,差錯(cuò)。
足稱:值得稱道。